Translating for the Child: Seven Chinese Editions of Charles Dickens' A Christmas Carol
碩士 === 輔仁大學 === 跨文化研究所翻譯學碩士班 === 103 === This thesis observes how a classic English novel has transformed after it traveled across historical, cultural, linguistic, and age boundaries and became children’s texts. The case to be studied is Charles Dickens’s A Christmas Carol (1843), and in this resea...
Main Authors: | Chang, Ling-Chien, 張齡謙 |
---|---|
Other Authors: | Ku, Chia-Yen |
Format: | Others |
Language: | zh-TW |
Published: |
2015
|
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/8grhwv |
Similar Items
-
Charles Dickens’s A Christmas Carol:A Chinese Translation WithA Commentary
by: Yi-li Xin, et al. -
A Christmas Carol by Charles Dickens, adapted by Jack Thorne
by: Marianne Drugeon
Published: (2021-04-01) -
Modes of Expression of Interlingual Transformations in the Translation of The Novel “A Christmas Carol” by Charles Dickens
by: Liliya Radikovna Sakaeva, et al.
Published: (2019-10-01) -
Sentiment and Vision in Charles Dickens's A Christmas Carol and The Cricket on the Hearth
by: Heather Tilley
Published: (2007-04-01) -
"A CHRISTMAS CAROL" BY CHARLES DICKENS AS A MEDIATOR WORK AND TYPE OF CULTURE
by: Mikhnovets N. G.
Published: (2008-11-01)