The Simpsons in Taiwan: A Study of Translation, Adaptation, and Glocalization
碩士 === 輔仁大學 === 跨文化研究所翻譯學碩士班 === 103 === This study aims to examine the glocalization phenomenon of dubbing translation for cartoons from the angle of adaptation theory. Thanks to globalization, American cartoons are spread around the world through dubbing translation. However, they tend to be a...
Main Authors: | Huang, Tsung-Hsuan, 黃琮軒 |
---|---|
Other Authors: | Lee, Ken-Fang |
Format: | Others |
Language: | zh-TW |
Published: |
2015
|
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/a325cy |
Similar Items
-
The Simpsons: Translation and language teaching in an EFL class
by: Elisabetta Pavan
Published: (2013-10-01) -
Simpson’s Paradox with Integrative Epidemiological and Statistical Aspects
by: Ying-Hsuan Tai, et al.
Published: (2018) -
A Comparison of Subtitle Translation betweenTaiwan and Mainland China: The Simpsons as aCase Study
by: Chun-Cheng Wang, et al.
Published: (2016) -
A Comparison of Subtitle Translation betweenTaiwan and Mainland China: The Simpsons as aCase Study
by: Wang, Chun Cheng, et al.
Published: (2016) -
On the Translation of Slang in Chinese Subtitles of The Simpsons: Season One
by: Chi-chun Hu, et al.
Published: (2008)