A Study of Chinese Translation of an American Novel, The Particular Sadness of Lemon Cake: Theoretical Perspective

碩士 === 長榮大學 === 翻譯學系碩士班 === 103 === The aim of this study is to explore the Chinese translation of an American novel, The Particular Sadness of Lemon Cake, by Aimee Bender. By examining both the original English version and Chinese translation of the book, this paper presents the translator’s skills...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: LIN, YI-PIN, 林宜品
Other Authors: LEE, GONG-WAY
Format: Others
Language:zh-TW
Published: 2015
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/58599822562254125172
id ndltd-TW-103CJU00526012
record_format oai_dc
spelling ndltd-TW-103CJU005260122016-09-25T04:04:57Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/58599822562254125172 A Study of Chinese Translation of an American Novel, The Particular Sadness of Lemon Cake: Theoretical Perspective 從翻譯理論看美國小說《檸檬蛋糕的特種憂傷》中譯本 LIN, YI-PIN 林宜品 碩士 長榮大學 翻譯學系碩士班 103 The aim of this study is to explore the Chinese translation of an American novel, The Particular Sadness of Lemon Cake, by Aimee Bender. By examining both the original English version and Chinese translation of the book, this paper presents the translator’s skills and problems, and my suggestions for improvements of the Chinese version through the discussion of a couple of translation theories. Chapter One includes motivation, purpose and methodology while Chapter Two investigates the novel, the translator, the author and related literary materials. In Chapter Three, translator’s skills were discussed. Chapter Four is about the foreignization phenomenon in the Chinese translation of the novel. Finally, the conclusion was discussed in Chapter Five. Combining the theories with practice, this thesis analyzes the phrases, sentences and passages, suggesting better skill and method for translators to help their improvement of translation. LEE, GONG-WAY 李恭蔚 2015 學位論文 ; thesis 111 zh-TW
collection NDLTD
language zh-TW
format Others
sources NDLTD
description 碩士 === 長榮大學 === 翻譯學系碩士班 === 103 === The aim of this study is to explore the Chinese translation of an American novel, The Particular Sadness of Lemon Cake, by Aimee Bender. By examining both the original English version and Chinese translation of the book, this paper presents the translator’s skills and problems, and my suggestions for improvements of the Chinese version through the discussion of a couple of translation theories. Chapter One includes motivation, purpose and methodology while Chapter Two investigates the novel, the translator, the author and related literary materials. In Chapter Three, translator’s skills were discussed. Chapter Four is about the foreignization phenomenon in the Chinese translation of the novel. Finally, the conclusion was discussed in Chapter Five. Combining the theories with practice, this thesis analyzes the phrases, sentences and passages, suggesting better skill and method for translators to help their improvement of translation.
author2 LEE, GONG-WAY
author_facet LEE, GONG-WAY
LIN, YI-PIN
林宜品
author LIN, YI-PIN
林宜品
spellingShingle LIN, YI-PIN
林宜品
A Study of Chinese Translation of an American Novel, The Particular Sadness of Lemon Cake: Theoretical Perspective
author_sort LIN, YI-PIN
title A Study of Chinese Translation of an American Novel, The Particular Sadness of Lemon Cake: Theoretical Perspective
title_short A Study of Chinese Translation of an American Novel, The Particular Sadness of Lemon Cake: Theoretical Perspective
title_full A Study of Chinese Translation of an American Novel, The Particular Sadness of Lemon Cake: Theoretical Perspective
title_fullStr A Study of Chinese Translation of an American Novel, The Particular Sadness of Lemon Cake: Theoretical Perspective
title_full_unstemmed A Study of Chinese Translation of an American Novel, The Particular Sadness of Lemon Cake: Theoretical Perspective
title_sort study of chinese translation of an american novel, the particular sadness of lemon cake: theoretical perspective
publishDate 2015
url http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/58599822562254125172
work_keys_str_mv AT linyipin astudyofchinesetranslationofanamericannoveltheparticularsadnessoflemoncaketheoreticalperspective
AT línyípǐn astudyofchinesetranslationofanamericannoveltheparticularsadnessoflemoncaketheoreticalperspective
AT linyipin cóngfānyìlǐlùnkànměiguóxiǎoshuōníngméngdàngāodetèzhǒngyōushāngzhōngyìběn
AT línyípǐn cóngfānyìlǐlùnkànměiguóxiǎoshuōníngméngdàngāodetèzhǒngyōushāngzhōngyìběn
AT linyipin studyofchinesetranslationofanamericannoveltheparticularsadnessoflemoncaketheoreticalperspective
AT línyípǐn studyofchinesetranslationofanamericannoveltheparticularsadnessoflemoncaketheoreticalperspective
_version_ 1718385212874817536