Derrida''s notion of translation: The Concept of Deconstruction
碩士 === 淡江大學 === 法國語文學系碩士班 === 102 === This thesis was based on the concept: deconstruction of Derrida. He wrote many texts with this notion. This research starts with his three works: Differance, Des Tours de Babel and What Is a ‘‘Relevant’’ Translation?. Besides, exploring the plight of translation...
Main Authors: | , |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Others |
Language: | zh-TW |
Published: |
2014
|
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/ck3a25 |
id |
ndltd-TW-102TKU05196004 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-TW-102TKU051960042019-05-15T21:13:57Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/ck3a25 Derrida''s notion of translation: The Concept of Deconstruction 德希達的翻譯觀:「解構」的觀點 Chia-Ying Yang 楊佳穎 碩士 淡江大學 法國語文學系碩士班 102 This thesis was based on the concept: deconstruction of Derrida. He wrote many texts with this notion. This research starts with his three works: Differance, Des Tours de Babel and What Is a ‘‘Relevant’’ Translation?. Besides, exploring the plight of translation in those works is another key point in this thesis. In chapiter 1, we are going to commentate the function of Deconstruction et differance. In the second part, we will discuss the translatability of homonymy in chapiter 2 by Des Tours de Babel. In the end, we will emphasize the importance of translator with the notions of Derrida in chapiter 3. Hsi-Deh Wu 吳錫德 2014 學位論文 ; thesis 102 zh-TW |
collection |
NDLTD |
language |
zh-TW |
format |
Others
|
sources |
NDLTD |
description |
碩士 === 淡江大學 === 法國語文學系碩士班 === 102 === This thesis was based on the concept: deconstruction of Derrida. He wrote many texts with this notion. This research starts with his three works: Differance, Des Tours de Babel and What Is a ‘‘Relevant’’ Translation?. Besides, exploring the plight of translation in those works is another key point in this thesis.
In chapiter 1, we are going to commentate the function of Deconstruction et differance.
In the second part, we will discuss the translatability of homonymy in chapiter 2 by Des Tours de Babel. In the end, we will emphasize the importance of translator with the notions of Derrida in chapiter 3.
|
author2 |
Hsi-Deh Wu |
author_facet |
Hsi-Deh Wu Chia-Ying Yang 楊佳穎 |
author |
Chia-Ying Yang 楊佳穎 |
spellingShingle |
Chia-Ying Yang 楊佳穎 Derrida''s notion of translation: The Concept of Deconstruction |
author_sort |
Chia-Ying Yang |
title |
Derrida''s notion of translation: The Concept of Deconstruction |
title_short |
Derrida''s notion of translation: The Concept of Deconstruction |
title_full |
Derrida''s notion of translation: The Concept of Deconstruction |
title_fullStr |
Derrida''s notion of translation: The Concept of Deconstruction |
title_full_unstemmed |
Derrida''s notion of translation: The Concept of Deconstruction |
title_sort |
derrida''s notion of translation: the concept of deconstruction |
publishDate |
2014 |
url |
http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/ck3a25 |
work_keys_str_mv |
AT chiayingyang derridaaposapossnotionoftranslationtheconceptofdeconstruction AT yángjiāyǐng derridaaposapossnotionoftranslationtheconceptofdeconstruction AT chiayingyang déxīdádefānyìguānjiěgòudeguāndiǎn AT yángjiāyǐng déxīdádefānyìguānjiěgòudeguāndiǎn |
_version_ |
1719111732505346048 |