The Study of Move Structure and Verb Tenses in English Research Article Abstracts Published in Taiwan and China by Mandarin Chinese Speakers

碩士 === 國立臺北教育大學 === 兒童英語教育學系碩士班 === 102 === Cross-cultural variations in writing conventions have been shown to have influence on L2 writing. Previous studies have indicated that there were similarities and differences in the use of move and verb tense in English research article (RA) abstracts writ...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Chen-Wei Hung, 洪振瑋
Other Authors: Shu-Hui Chen
Format: Others
Language:en_US
Published: 2014
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/53648208015533179682
id ndltd-TW-102NTPT0694027
record_format oai_dc
spelling ndltd-TW-102NTPT06940272016-03-11T04:13:47Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/53648208015533179682 The Study of Move Structure and Verb Tenses in English Research Article Abstracts Published in Taiwan and China by Mandarin Chinese Speakers 台灣及中國華語母語人士英文研究論文摘要言步及時態體裁分析 Chen-Wei Hung 洪振瑋 碩士 國立臺北教育大學 兒童英語教育學系碩士班 102 Cross-cultural variations in writing conventions have been shown to have influence on L2 writing. Previous studies have indicated that there were similarities and differences in the use of move and verb tense in English research article (RA) abstracts written by native English writers (NEWs) and by non-native English writers (NNEWs). Furthermore, the factor of the speech communities sharing the same L1 may be a variable leading to variations in L2 writing. This study investigates the similarities and differences in the use of moves and verb tenses in English abstracts written by Taiwanese and Chinese researchers in L2 research article abstracts related to Applied Linguistics published in Taipei and Peking respectively, in reference to those written by native English writers. The corpus was composed of 50 English RA abstracts published in the U.S.A by NEWs, 50 English RA abstracts published in Taiwan, and 50 English RA abstracts published in Peking. Chi-square tests were used to examine the similarities and differences in the use of move and verb tense among the three groups. The results revealed similarities and differences in the use of move among the three groups. In terms of frequency and sequence of moves, Purpose, Method, Results and Conclusion were considered obligatory (above 50%) by the three groups, while Introduction move was considered optional by NNEWs from Peking, but obligatory to NEWs and NNEWs from Taiwan. The most favorite move pattern used in NEWs was four-move pattern, followed by three-move, five-move, two-move, and one-move structure was not found in the abstracts; the most frequently used move pattern used in NNEWs from Taiwan was four-move pattern, followed by five-move, three-move, two-move, and one-move; the most predominately used move pattern in NNEWs from Peking was three-move, four-move, two-move, five-move, and one-move. The most frequently used move pattern was Purpose-Method-Results-Conclusion in NEWs, Introduction-Purpose-Method-Results-Conclusion in NNEWs from Taiwan, and Purpose-Results-Conclusion in NNEWs from Peking. Furthermore, in the use of verb tense, all the three groups had various preferences in the choice of verb tenses associated with specific function in different moves. In the Introduction move, three groups tended to use present tense; in the Purpose move, three groups tended to employ present tense; In the Method move, NEWs and NNEWs from Taiwan tended to adapt past tense, while NNEWs from Peking tended to use present tense; in the Results move, NEWs and NNEWs from Taiwan tended to use past tense, while NNEWs from Peking tended to employ present tense; in the Conclusion move, three groups tended to use present tense. The results suggested that NNEWs from Taiwan displayed more similarities to NEWs in the use of move and verb tenses in English RA abstracts than NNEWs from Peking. The findings of the current study can serve as valuable references for cross-cultural and cross-regional research in Applied Linguistics, and offer pedagogical implications for the teaching of L2 research writing. Shu-Hui Chen 陳淑惠 2014 學位論文 ; thesis 97 en_US
collection NDLTD
language en_US
format Others
sources NDLTD
description 碩士 === 國立臺北教育大學 === 兒童英語教育學系碩士班 === 102 === Cross-cultural variations in writing conventions have been shown to have influence on L2 writing. Previous studies have indicated that there were similarities and differences in the use of move and verb tense in English research article (RA) abstracts written by native English writers (NEWs) and by non-native English writers (NNEWs). Furthermore, the factor of the speech communities sharing the same L1 may be a variable leading to variations in L2 writing. This study investigates the similarities and differences in the use of moves and verb tenses in English abstracts written by Taiwanese and Chinese researchers in L2 research article abstracts related to Applied Linguistics published in Taipei and Peking respectively, in reference to those written by native English writers. The corpus was composed of 50 English RA abstracts published in the U.S.A by NEWs, 50 English RA abstracts published in Taiwan, and 50 English RA abstracts published in Peking. Chi-square tests were used to examine the similarities and differences in the use of move and verb tense among the three groups. The results revealed similarities and differences in the use of move among the three groups. In terms of frequency and sequence of moves, Purpose, Method, Results and Conclusion were considered obligatory (above 50%) by the three groups, while Introduction move was considered optional by NNEWs from Peking, but obligatory to NEWs and NNEWs from Taiwan. The most favorite move pattern used in NEWs was four-move pattern, followed by three-move, five-move, two-move, and one-move structure was not found in the abstracts; the most frequently used move pattern used in NNEWs from Taiwan was four-move pattern, followed by five-move, three-move, two-move, and one-move; the most predominately used move pattern in NNEWs from Peking was three-move, four-move, two-move, five-move, and one-move. The most frequently used move pattern was Purpose-Method-Results-Conclusion in NEWs, Introduction-Purpose-Method-Results-Conclusion in NNEWs from Taiwan, and Purpose-Results-Conclusion in NNEWs from Peking. Furthermore, in the use of verb tense, all the three groups had various preferences in the choice of verb tenses associated with specific function in different moves. In the Introduction move, three groups tended to use present tense; in the Purpose move, three groups tended to employ present tense; In the Method move, NEWs and NNEWs from Taiwan tended to adapt past tense, while NNEWs from Peking tended to use present tense; in the Results move, NEWs and NNEWs from Taiwan tended to use past tense, while NNEWs from Peking tended to employ present tense; in the Conclusion move, three groups tended to use present tense. The results suggested that NNEWs from Taiwan displayed more similarities to NEWs in the use of move and verb tenses in English RA abstracts than NNEWs from Peking. The findings of the current study can serve as valuable references for cross-cultural and cross-regional research in Applied Linguistics, and offer pedagogical implications for the teaching of L2 research writing.
author2 Shu-Hui Chen
author_facet Shu-Hui Chen
Chen-Wei Hung
洪振瑋
author Chen-Wei Hung
洪振瑋
spellingShingle Chen-Wei Hung
洪振瑋
The Study of Move Structure and Verb Tenses in English Research Article Abstracts Published in Taiwan and China by Mandarin Chinese Speakers
author_sort Chen-Wei Hung
title The Study of Move Structure and Verb Tenses in English Research Article Abstracts Published in Taiwan and China by Mandarin Chinese Speakers
title_short The Study of Move Structure and Verb Tenses in English Research Article Abstracts Published in Taiwan and China by Mandarin Chinese Speakers
title_full The Study of Move Structure and Verb Tenses in English Research Article Abstracts Published in Taiwan and China by Mandarin Chinese Speakers
title_fullStr The Study of Move Structure and Verb Tenses in English Research Article Abstracts Published in Taiwan and China by Mandarin Chinese Speakers
title_full_unstemmed The Study of Move Structure and Verb Tenses in English Research Article Abstracts Published in Taiwan and China by Mandarin Chinese Speakers
title_sort study of move structure and verb tenses in english research article abstracts published in taiwan and china by mandarin chinese speakers
publishDate 2014
url http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/53648208015533179682
work_keys_str_mv AT chenweihung thestudyofmovestructureandverbtensesinenglishresearcharticleabstractspublishedintaiwanandchinabymandarinchinesespeakers
AT hóngzhènwěi thestudyofmovestructureandverbtensesinenglishresearcharticleabstractspublishedintaiwanandchinabymandarinchinesespeakers
AT chenweihung táiwānjízhōngguóhuáyǔmǔyǔrénshìyīngwényánjiūlùnwénzhāiyàoyánbùjíshítàitǐcáifēnxī
AT hóngzhènwěi táiwānjízhōngguóhuáyǔmǔyǔrénshìyīngwényánjiūlùnwénzhāiyàoyánbùjíshítàitǐcáifēnxī
AT chenweihung studyofmovestructureandverbtensesinenglishresearcharticleabstractspublishedintaiwanandchinabymandarinchinesespeakers
AT hóngzhènwěi studyofmovestructureandverbtensesinenglishresearcharticleabstractspublishedintaiwanandchinabymandarinchinesespeakers
_version_ 1718203531000807424