Summary: | 博士 === 國立臺灣師範大學 === 翻譯研究所 === 102 === With the aim to provide a priori description of translation production, the thesis investigates translation production in four different aspects: translation as metacommunication, translation as autopoietic restructuring, translation as explosion and then the relation between translation and dialogism. Diverse as the focuses are, they can be joined by a main thread of thought—text production. The thesis starts from an epistemological inquiry into the nature of translation production, which is followed by a biosemiotic investigation of how text ontogeny takes place in translative semiosis. The discussion of text ontogeny then leads to the consideration of translation production on systemic level, which intends to answer the following two questions: How may individual linguistic acts contribute to inter-systemic interactions in translation and what does the interaction ‘mean’ to the systems involved translation interactions? The theorizations in the four chapters are followed by two texts analyses in the Appendix, which aim to provide operational procedures to investigate translation production. With the models adopted from biosemiotics, cultural semiotics and social semiotics, the thesis is intended not only to re-examine ‘translation’ as an object of research, but also to provide a meta-language to describe translation under the framework of general semiotics.
|