Pragmatic-based discourse analysis of Harry Potter movie series and subtitle translation
碩士 === 國立臺灣科技大學 === 應用外語系 === 101 === The boosting growth of foreign films nowadays leads to the importance of subtitling. A film is constructed with dialogues produced by characters with different personalities, personal relationships, social statuses, and gained knowledge. Based on analyzing the l...
Main Authors: | Chih-Ling Chiang, 江芷羚 |
---|---|
Other Authors: | Shian-jung Chen |
Format: | Others |
Language: | en_US |
Published: |
2013
|
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/64073477639403535832 |
Similar Items
-
Issues and strategies of subtitling cultural references : Harry Potter movies in Arabic
by: Altahri, A.
Published: (2013) -
Apology Strategies in Harry Potter Movie Series
by: Intan Khairu Nisa, et al.
Published: (2018-11-01) -
Discursive Creation Technique of English to Indonesian Subtitle in Harry Potter: the Chamber of Secrets Movie
by: Lilik Istiqomah, et al.
Published: (2019-05-01) -
Pottering Around: Harry Potter in Translation
by: Lynn Penrod
Published: (2011-02-01) -
The translation of names in Harry Potter
by: Isabella Aparecida Nogueira Leite
Published: (2017-07-01)