Taiwan Sign Language Interpreting: towards Professional Equality

博士 === 國立臺灣師範大學 === 翻譯研究所 === 101 === This thesis was originally motivated from discussions with fellow Taiwan Sign Language (TSL) interpreters, from insights into some government documents regulating the profession of sign language interpreters in Taiwan and from my interest as a conference interpr...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Riccardo Moratto, 胡叡克
Other Authors: Jung-hsing Chang
Format: Others
Language:en_US
Published: 2012
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/96634177432649046905
id ndltd-TW-101NTNU5526001
record_format oai_dc
spelling ndltd-TW-101NTNU55260012015-10-13T22:07:39Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/96634177432649046905 Taiwan Sign Language Interpreting: towards Professional Equality 臺灣手語翻譯:邁向職業平等之路 Riccardo Moratto 胡叡克 博士 國立臺灣師範大學 翻譯研究所 101 This thesis was originally motivated from discussions with fellow Taiwan Sign Language (TSL) interpreters, from insights into some government documents regulating the profession of sign language interpreters in Taiwan and from my interest as a conference interpreter to explore other fields of the same profession, which are yet to be explored from an academic point of view. According to the TSL professional interpreters interviewed in the process of writing this thesis, their professional status seems to be treated differently from fellow oral interpreters. First of all, they are not paid by working day but rather by the hour and their retribution is considerably much lower than oral interpreters, for various reasons. This is due to budget issues but also to a deep-rooted attitude towards sign language interpreting, which had never before been explored in any publication in Taiwan. This study attempts at investigating general issues concerning the profession of sign language interpreters and focuses on some challenging areas, furthermore it provides a scientifically-based academic structure to recognize the equal professional status of sign interpreters and oral interpreters, not only in theoria but also de facto. The hypothesis underlying one of the chapters of the study, namely chapter six, is that if TSL is indeed a language and if the neurobiological efforts required to carry out the interpreting task, both oral and signed, are the same, then there is no reason for the two modally different categories of interpreters to be treated unequally. In the thesis, there is a complete literature review of the most representative neurobiological studies aimed at proving that sign languages are natural languages at all effects. Furthermore, chapter five is dedicated to an experiment aimed at proving the intrinsic difficulty of sign language interpreting and the fact that the efforts underlying the modally different sign interpreting tasks are by no means inferior. The thesis is divided into seven chapters. Each chapter is divided into different paragraphs and some paragraphs are further divided into subparagraphs. The data gathered from this research, both in terms of literature review and in terms of experiments and interviews, will contribute to enhancing interpreters’ knowledge about their own profession and their professional figure. This study is also the first dissertation ever on Taiwan Sign Language (TSL) interpreting-related issues. There have been theses and publications on TSL, per se, but never on TSL interpreting. This is also one of the main contributions in a Graduate Institute of Translation and Interpretation (GITI). We also hope that this study will spur the government and the ad hoc institutional bodies to recognize the fact that sign language interpreters should have the same rights as oral language interpreters, for instance the co-presence on stage of two colleagues shifting every twenty to thirty minutes, which is the ideal situation, yet not always the case for sign language interpreters. The results of the study have implications for sign language interpreting field in regard to research, pedagogy and practice insofar as they raise the awareness of one’s own professional figure, with all the rights attached. This seems to be a crucial deontological factor in interpreting-related rights discussions. Jung-hsing Chang 張榮興 2012 學位論文 ; thesis 270 en_US
collection NDLTD
language en_US
format Others
sources NDLTD
description 博士 === 國立臺灣師範大學 === 翻譯研究所 === 101 === This thesis was originally motivated from discussions with fellow Taiwan Sign Language (TSL) interpreters, from insights into some government documents regulating the profession of sign language interpreters in Taiwan and from my interest as a conference interpreter to explore other fields of the same profession, which are yet to be explored from an academic point of view. According to the TSL professional interpreters interviewed in the process of writing this thesis, their professional status seems to be treated differently from fellow oral interpreters. First of all, they are not paid by working day but rather by the hour and their retribution is considerably much lower than oral interpreters, for various reasons. This is due to budget issues but also to a deep-rooted attitude towards sign language interpreting, which had never before been explored in any publication in Taiwan. This study attempts at investigating general issues concerning the profession of sign language interpreters and focuses on some challenging areas, furthermore it provides a scientifically-based academic structure to recognize the equal professional status of sign interpreters and oral interpreters, not only in theoria but also de facto. The hypothesis underlying one of the chapters of the study, namely chapter six, is that if TSL is indeed a language and if the neurobiological efforts required to carry out the interpreting task, both oral and signed, are the same, then there is no reason for the two modally different categories of interpreters to be treated unequally. In the thesis, there is a complete literature review of the most representative neurobiological studies aimed at proving that sign languages are natural languages at all effects. Furthermore, chapter five is dedicated to an experiment aimed at proving the intrinsic difficulty of sign language interpreting and the fact that the efforts underlying the modally different sign interpreting tasks are by no means inferior. The thesis is divided into seven chapters. Each chapter is divided into different paragraphs and some paragraphs are further divided into subparagraphs. The data gathered from this research, both in terms of literature review and in terms of experiments and interviews, will contribute to enhancing interpreters’ knowledge about their own profession and their professional figure. This study is also the first dissertation ever on Taiwan Sign Language (TSL) interpreting-related issues. There have been theses and publications on TSL, per se, but never on TSL interpreting. This is also one of the main contributions in a Graduate Institute of Translation and Interpretation (GITI). We also hope that this study will spur the government and the ad hoc institutional bodies to recognize the fact that sign language interpreters should have the same rights as oral language interpreters, for instance the co-presence on stage of two colleagues shifting every twenty to thirty minutes, which is the ideal situation, yet not always the case for sign language interpreters. The results of the study have implications for sign language interpreting field in regard to research, pedagogy and practice insofar as they raise the awareness of one’s own professional figure, with all the rights attached. This seems to be a crucial deontological factor in interpreting-related rights discussions.
author2 Jung-hsing Chang
author_facet Jung-hsing Chang
Riccardo Moratto
胡叡克
author Riccardo Moratto
胡叡克
spellingShingle Riccardo Moratto
胡叡克
Taiwan Sign Language Interpreting: towards Professional Equality
author_sort Riccardo Moratto
title Taiwan Sign Language Interpreting: towards Professional Equality
title_short Taiwan Sign Language Interpreting: towards Professional Equality
title_full Taiwan Sign Language Interpreting: towards Professional Equality
title_fullStr Taiwan Sign Language Interpreting: towards Professional Equality
title_full_unstemmed Taiwan Sign Language Interpreting: towards Professional Equality
title_sort taiwan sign language interpreting: towards professional equality
publishDate 2012
url http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/96634177432649046905
work_keys_str_mv AT riccardomoratto taiwansignlanguageinterpretingtowardsprofessionalequality
AT húruìkè taiwansignlanguageinterpretingtowardsprofessionalequality
AT riccardomoratto táiwānshǒuyǔfānyìmàixiàngzhíyèpíngděngzhīlù
AT húruìkè táiwānshǒuyǔfānyìmàixiàngzhíyèpíngděngzhīlù
_version_ 1718074221104463872