Summary: | 碩士 === 銘傳大學 === 應用日語學系碩士班 === 101 === This study first summarized the conversational functions of omitting “ga”, “kedo”, and “kara” at the end of a sentence. Then, through a questionnaire survey, the statuses of using omissions at the end of a sentence by JJ and intermediate/advanced TJ were investigated. Finally, through interviews, the reasons and criteria for the choices of omissions of JJ and TJ were analyzed.
According to the research results, there were very few cases of omissions at the end of a sentence in the text books. In these cases there weren''t sufficient explanations for the omissions. According to the results of the questionnaire survey, JJ had very clear criteria for their choices of omissions at the end of a sentence, while the TJ didn''t and even overused or misused omissions at the end of a sentence. Lastly, according to the interviews with JJ and TJ, JJ considered not only "interpersonal relationships (speaking to a person of higher/lower status, or speaking to a stranger/family member)", but also "location of the conversation (in a company or in private)" and "content of the conversation (business or personal affairs)". On the other hand, TJ had no clear criteria for their choices of omissions at the end of a sentence. Mostly their decisions were based on "interpersonal relationships".
One feature of Japanese conversations is omissions at the end of a sentence. Learners usually learn about it early in elementary Japanese text books or classes. But this study still found that TJ had no clear understanding of omissions at the end of a sentence. How to guide learners to correctly use omissions at the end of a sentence would be a major issue in conversational education in the future.
|