The Study of Women’s Voice in Contempoary Taiwan and Japanese Literature : Taking Lai Xiang-Yin ‘s “the Translator” and Tsushima Yuko’s “Amariniyabanna” as the central focuses

碩士 === 國立臺灣大學 === 台灣文學研究所 === 100 === This thesis , featuring on two novels in contemporary Taiwan and Japan, Taiwanese writer Lai Xiang-Yin ‘s “the Translator” and Japanese writer Tsushima Yuko’s “Amariniyabanna,” aims to discuss the women’s voice in Taiwan Literature. Both of the novels mention “v...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Yu-Ning Chen, 陳昱甯
Other Authors: 張文薰
Format: Others
Language:zh-TW
Published: 2012
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/56073138505297870020
id ndltd-TW-100NTU05625004
record_format oai_dc
spelling ndltd-TW-100NTU056250042015-10-13T21:50:17Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/56073138505297870020 The Study of Women’s Voice in Contempoary Taiwan and Japanese Literature : Taking Lai Xiang-Yin ‘s “the Translator” and Tsushima Yuko’s “Amariniyabanna” as the central focuses 當代臺日文學中的女聲研究──以賴香吟〈翻譯者〉與津島佑子《太過野蠻的》為觀察對象 Yu-Ning Chen 陳昱甯 碩士 國立臺灣大學 台灣文學研究所 100 This thesis , featuring on two novels in contemporary Taiwan and Japan, Taiwanese writer Lai Xiang-Yin ‘s “the Translator” and Japanese writer Tsushima Yuko’s “Amariniyabanna,” aims to discuss the women’s voice in Taiwan Literature. Both of the novels mention “voice” in the text, and there are also women speaking out for the elder generation in the storylines. Hence, first I will review the theories dealing with women’s voice: the Feminist Narratology, gender discourses and literary theories as to create a method to discuss the women’s voice in the texts. In “the Translator,” the actor is silent vocally while her inner voice never stops. By this comparison, though losing the oral speaking, the women’s inner voices do not be repressed by patriarchy. And “Amariniyabanna” reveals three kinds of women’s voices in the text, the Japanese woman living in Taiwan in colonial period, the woman with a child passed away as well as the women’s point of view of the “Wushe Incident.” By analyzing the letters, diaries and the utterance in the novel, women’s voice appear clearly without the bother from patriarchy. In conclusion, in this two texts, instead of resistance, women’s voices show their reflection toward the Nationalism / patriarchy . 張文薰 2012 學位論文 ; thesis 100 zh-TW
collection NDLTD
language zh-TW
format Others
sources NDLTD
description 碩士 === 國立臺灣大學 === 台灣文學研究所 === 100 === This thesis , featuring on two novels in contemporary Taiwan and Japan, Taiwanese writer Lai Xiang-Yin ‘s “the Translator” and Japanese writer Tsushima Yuko’s “Amariniyabanna,” aims to discuss the women’s voice in Taiwan Literature. Both of the novels mention “voice” in the text, and there are also women speaking out for the elder generation in the storylines. Hence, first I will review the theories dealing with women’s voice: the Feminist Narratology, gender discourses and literary theories as to create a method to discuss the women’s voice in the texts. In “the Translator,” the actor is silent vocally while her inner voice never stops. By this comparison, though losing the oral speaking, the women’s inner voices do not be repressed by patriarchy. And “Amariniyabanna” reveals three kinds of women’s voices in the text, the Japanese woman living in Taiwan in colonial period, the woman with a child passed away as well as the women’s point of view of the “Wushe Incident.” By analyzing the letters, diaries and the utterance in the novel, women’s voice appear clearly without the bother from patriarchy. In conclusion, in this two texts, instead of resistance, women’s voices show their reflection toward the Nationalism / patriarchy .
author2 張文薰
author_facet 張文薰
Yu-Ning Chen
陳昱甯
author Yu-Ning Chen
陳昱甯
spellingShingle Yu-Ning Chen
陳昱甯
The Study of Women’s Voice in Contempoary Taiwan and Japanese Literature : Taking Lai Xiang-Yin ‘s “the Translator” and Tsushima Yuko’s “Amariniyabanna” as the central focuses
author_sort Yu-Ning Chen
title The Study of Women’s Voice in Contempoary Taiwan and Japanese Literature : Taking Lai Xiang-Yin ‘s “the Translator” and Tsushima Yuko’s “Amariniyabanna” as the central focuses
title_short The Study of Women’s Voice in Contempoary Taiwan and Japanese Literature : Taking Lai Xiang-Yin ‘s “the Translator” and Tsushima Yuko’s “Amariniyabanna” as the central focuses
title_full The Study of Women’s Voice in Contempoary Taiwan and Japanese Literature : Taking Lai Xiang-Yin ‘s “the Translator” and Tsushima Yuko’s “Amariniyabanna” as the central focuses
title_fullStr The Study of Women’s Voice in Contempoary Taiwan and Japanese Literature : Taking Lai Xiang-Yin ‘s “the Translator” and Tsushima Yuko’s “Amariniyabanna” as the central focuses
title_full_unstemmed The Study of Women’s Voice in Contempoary Taiwan and Japanese Literature : Taking Lai Xiang-Yin ‘s “the Translator” and Tsushima Yuko’s “Amariniyabanna” as the central focuses
title_sort study of women’s voice in contempoary taiwan and japanese literature : taking lai xiang-yin ‘s “the translator” and tsushima yuko’s “amariniyabanna” as the central focuses
publishDate 2012
url http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/56073138505297870020
work_keys_str_mv AT yuningchen thestudyofwomensvoiceincontempoarytaiwanandjapaneseliteraturetakinglaixiangyinsthetranslatorandtsushimayukosamariniyabannaasthecentralfocuses
AT chényùníng thestudyofwomensvoiceincontempoarytaiwanandjapaneseliteraturetakinglaixiangyinsthetranslatorandtsushimayukosamariniyabannaasthecentralfocuses
AT yuningchen dāngdàitáirìwénxuézhōngdenǚshēngyánjiūyǐlàixiāngyínfānyìzhěyǔjīndǎoyòuzitàiguòyěmándewèiguāncháduìxiàng
AT chényùníng dāngdàitáirìwénxuézhōngdenǚshēngyánjiūyǐlàixiāngyínfānyìzhěyǔjīndǎoyòuzitàiguòyěmándewèiguāncháduìxiàng
AT yuningchen studyofwomensvoiceincontempoarytaiwanandjapaneseliteraturetakinglaixiangyinsthetranslatorandtsushimayukosamariniyabannaasthecentralfocuses
AT chényùníng studyofwomensvoiceincontempoarytaiwanandjapaneseliteraturetakinglaixiangyinsthetranslatorandtsushimayukosamariniyabannaasthecentralfocuses
_version_ 1718069142560440320