A Critique on the Translated Text of Watership down and Translation Strategy Analysis

碩士 === 長榮大學 === 翻譯學系碩士在職專班 === 100 === This research deals with animal literature and juvenile novel translation. The purpose of this thesis is to analyze the three versions of Richard Adam’s Watership Down Chinese translation and to discuss the process of translating this novel with a stricter tran...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Wu, Huei-Ling, 吳慧琳
Other Authors: Lee, Shane-Rong
Format: Others
Language:zh-TW
Published: 2012
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/07986863136795385180
id ndltd-TW-100CJU01526003
record_format oai_dc
spelling ndltd-TW-100CJU015260032015-10-13T21:07:51Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/07986863136795385180 A Critique on the Translated Text of Watership down and Translation Strategy Analysis 《Watership Down》中譯本評析與翻譯研究 Wu, Huei-Ling 吳慧琳 碩士 長榮大學 翻譯學系碩士在職專班 100 This research deals with animal literature and juvenile novel translation. The purpose of this thesis is to analyze the three versions of Richard Adam’s Watership Down Chinese translation and to discuss the process of translating this novel with a stricter translation principles applied. The thesis has five chapters. Chapter 1 is Introduction, explaining the reason, motive and purpose of this thesis. Chapter 2 focuses on literature review, introducing the Author, the novel and related reviews. Chapter 3 is the critique of the Chinese translation, namely, how the translator perceives the novel, text analysis and conclusion. Chapter 4 discusses the translation process and its results, from setting the process and principles and preparation, to discussing the actual translation method. Chapter 5 is the conclusion. From this research, I have learned the overview of related translation novels, ways of critiquing a translated text, and overall procedure for translation of such novel with additional notes, such as translation strategy for all sorts of names and created language, and how to avoid being translationese. I have gained greatly from this research, and hope that it can be a reference for those translating similar novels. Lee, Shane-Rong 李憲榮 2012 學位論文 ; thesis 130 zh-TW
collection NDLTD
language zh-TW
format Others
sources NDLTD
description 碩士 === 長榮大學 === 翻譯學系碩士在職專班 === 100 === This research deals with animal literature and juvenile novel translation. The purpose of this thesis is to analyze the three versions of Richard Adam’s Watership Down Chinese translation and to discuss the process of translating this novel with a stricter translation principles applied. The thesis has five chapters. Chapter 1 is Introduction, explaining the reason, motive and purpose of this thesis. Chapter 2 focuses on literature review, introducing the Author, the novel and related reviews. Chapter 3 is the critique of the Chinese translation, namely, how the translator perceives the novel, text analysis and conclusion. Chapter 4 discusses the translation process and its results, from setting the process and principles and preparation, to discussing the actual translation method. Chapter 5 is the conclusion. From this research, I have learned the overview of related translation novels, ways of critiquing a translated text, and overall procedure for translation of such novel with additional notes, such as translation strategy for all sorts of names and created language, and how to avoid being translationese. I have gained greatly from this research, and hope that it can be a reference for those translating similar novels.
author2 Lee, Shane-Rong
author_facet Lee, Shane-Rong
Wu, Huei-Ling
吳慧琳
author Wu, Huei-Ling
吳慧琳
spellingShingle Wu, Huei-Ling
吳慧琳
A Critique on the Translated Text of Watership down and Translation Strategy Analysis
author_sort Wu, Huei-Ling
title A Critique on the Translated Text of Watership down and Translation Strategy Analysis
title_short A Critique on the Translated Text of Watership down and Translation Strategy Analysis
title_full A Critique on the Translated Text of Watership down and Translation Strategy Analysis
title_fullStr A Critique on the Translated Text of Watership down and Translation Strategy Analysis
title_full_unstemmed A Critique on the Translated Text of Watership down and Translation Strategy Analysis
title_sort critique on the translated text of watership down and translation strategy analysis
publishDate 2012
url http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/07986863136795385180
work_keys_str_mv AT wuhueiling acritiqueonthetranslatedtextofwatershipdownandtranslationstrategyanalysis
AT wúhuìlín acritiqueonthetranslatedtextofwatershipdownandtranslationstrategyanalysis
AT wuhueiling watershipdownzhōngyìběnpíngxīyǔfānyìyánjiū
AT wúhuìlín watershipdownzhōngyìběnpíngxīyǔfānyìyánjiū
AT wuhueiling critiqueonthetranslatedtextofwatershipdownandtranslationstrategyanalysis
AT wúhuìlín critiqueonthetranslatedtextofwatershipdownandtranslationstrategyanalysis
_version_ 1718056651437637632