A Comparative Study on Two Chinese Translations of Adam Smith’s The Wealth of Nations from the Perspective of Translation Strategy

碩士 === 長榮大學 === 翻譯學系碩士班 === 100 === The aim of the thesis is to research and compare the differences between two Chinese translations of The Wealth of Nations. The Wealth of Nations, written by Adam smith in 1776, is a classic which plays a crucial role in the development of modern economics. In thi...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Chou, Yuhan, 周裕涵
Other Authors: Lee, Gongway
Format: Others
Language:zh-TW
Published: 2012
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/56587306547858305488
Description
Summary:碩士 === 長榮大學 === 翻譯學系碩士班 === 100 === The aim of the thesis is to research and compare the differences between two Chinese translations of The Wealth of Nations. The Wealth of Nations, written by Adam smith in 1776, is a classic which plays a crucial role in the development of modern economics. In this research, the author not only compares the two Chinese translations but also makes clear economic concepts in The Wealth of Nations. This thesis is divided into five chapters. The first chapter deals with the motive, the purpose, and the methodology of the essay, applying such theories as pragmatics, and domestication and foreignizaiton by Lawrence Venuti to this study. The second is the introduction of contents and the literature review of The Wealth of Nations. The third chapter is to compare and analyze translation skills in the two Chinese versions from the perspective of pragmatics. The fourth is to research the vocabulary, sentences, and passages from the view of domestication and foreignizaiton. The last chapter is a conclusion of the main ideas and findings of this essay. The author hopes that this essay will benefit those who are interested in the research of translation and understanding of economics.