CHINESE QINGXINCAIREN’S JINYUNQIAOZHUAN (THE TALE OF JINYUNQIAO) AND VIETNAMESE NGUYEN DU’S DUANCHANGXINSHENG (NEW ACCENTS OF A HEART-RENDING SONG): A CONTRASTIVE STUDY
碩士 === 元智大學 === 中國語文學系 === 99 === In the treasury of world literature, in comparison with Asian countries such as China, Japan, Vietnam is an abundant but still unknown literary area. Perhaps because of the reason that the mass media, readings and researches on Vietnamese literature are insufficient...
Main Authors: | , |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Others |
Language: | zh-TW |
Published: |
2011
|
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/23134555761253296154 |
id |
ndltd-TW-099YZU05045049 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-TW-099YZU050450492016-04-13T04:17:16Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/23134555761253296154 CHINESE QINGXINCAIREN’S JINYUNQIAOZHUAN (THE TALE OF JINYUNQIAO) AND VIETNAMESE NGUYEN DU’S DUANCHANGXINSHENG (NEW ACCENTS OF A HEART-RENDING SONG): A CONTRASTIVE STUDY 中國青心才人《金雲翹傳》與越南阮攸《斷腸新聲》之比較研究 Le Thi Bao Chau 黎氏寶珠 碩士 元智大學 中國語文學系 99 In the treasury of world literature, in comparison with Asian countries such as China, Japan, Vietnam is an abundant but still unknown literary area. Perhaps because of the reason that the mass media, readings and researches on Vietnamese literature are insufficient, thus, to many foreign readers, it has been an out-of-consideration literature area. In which, the most popular poet among readers and scholars is Nguyen Du and his masterpiece Doan truong tan thanh. Nguyen Du (1766 – 1820), pennames To Nhu and Thanh Hien, the author of Vietnamese ancient literature masterwork Doan Truong Tan Thanh, is the most representative Vietnamese classical poet. He was discontented with contemporary society, showed deep sympathy for the lives of the poor, especially of the women. Nguyen Du has numbers of works, types of those works and their contents are also colorful. The one which has the highest evaluation in both art value and historical affection is his epic poem Doan Truong Tan Thanh (also named Jinyunqiaozhuan, Qiaozhuan). During more than two hundred years, this masterwork has received appreciations of the readers and good comments from the scholars, and gives rise to continuous academic arguments. This is because it does not originate from Vietnam, but from a Chinese novel known as Jinyunqiaozhuan, written by a literati who lived at the end of Ming Dynasty and the beginning of Qing Dynasty, Qingxincairen. Nguyen Du read this literature work by chance, he got interested in it and then rewrote it, and titled as Doan Truong Tan Thanh. My thesis is divided into seven chapters: Chapter One is Introduction, presenting the reasons, the purposes, the scope and the methodology of this research; Chapter Two introduces the main content of the story of Vuong Thuy Kieu, and the creative background of Truyen Kieu (The Tale of Kieu); Chapter Three makes a contrast of the content structures and the selection of plots of these two works; Chapter Four and Chapter Five are contrast analyses on the expressions’ manners and characters’ images in two works; Chapter Six confers the art values and effects among the two tales of Vuong Thuy Kieu, Chinese and Vietnamese; finally, Chapter Seven summarizes the similarities and differences in all aspects, between Chinese Qingxinrencai’s Jinyunqiaozhuan and Vietnamese Nguyen Du’s Doan Truong Tan Thanh. Wong Yoon Wah 王潤華 2011 學位論文 ; thesis 164 zh-TW |
collection |
NDLTD |
language |
zh-TW |
format |
Others
|
sources |
NDLTD |
description |
碩士 === 元智大學 === 中國語文學系 === 99 === In the treasury of world literature, in comparison with Asian countries such as China, Japan, Vietnam is an abundant but still unknown literary area. Perhaps because of the reason that the mass media, readings and researches on Vietnamese literature are insufficient, thus, to many foreign readers, it has been an out-of-consideration literature area. In which, the most popular poet among readers and scholars is Nguyen Du and his masterpiece Doan truong tan thanh.
Nguyen Du (1766 – 1820), pennames To Nhu and Thanh Hien, the author of Vietnamese ancient literature masterwork Doan Truong Tan Thanh, is the most representative Vietnamese classical poet. He was discontented with contemporary society, showed deep sympathy for the lives of the poor, especially of the women.
Nguyen Du has numbers of works, types of those works and their contents are also colorful. The one which has the highest evaluation in both art value and historical affection is his epic poem Doan Truong Tan Thanh (also named Jinyunqiaozhuan, Qiaozhuan). During more than two hundred years, this masterwork has received appreciations of the readers and good comments from the scholars, and gives rise to continuous academic arguments. This is because it does not originate from Vietnam, but from a Chinese novel known as Jinyunqiaozhuan, written by a literati who lived at the end of Ming Dynasty and the beginning of Qing Dynasty, Qingxincairen. Nguyen Du read this literature work by chance, he got interested in it and then rewrote it, and titled as Doan Truong Tan Thanh.
My thesis is divided into seven chapters: Chapter One is Introduction, presenting the reasons, the purposes, the scope and the methodology of this research; Chapter Two introduces the main content of the story of Vuong Thuy Kieu, and the creative background of Truyen Kieu (The Tale of Kieu); Chapter Three makes a contrast of the content structures and the selection of plots of these two works; Chapter Four and Chapter Five are contrast analyses on the expressions’ manners and characters’ images in two works; Chapter Six confers the art values and effects among the two tales of Vuong Thuy Kieu, Chinese and Vietnamese; finally, Chapter Seven summarizes the similarities and differences in all aspects, between Chinese Qingxinrencai’s Jinyunqiaozhuan and Vietnamese Nguyen Du’s Doan Truong Tan Thanh.
|
author2 |
Wong Yoon Wah |
author_facet |
Wong Yoon Wah Le Thi Bao Chau 黎氏寶珠 |
author |
Le Thi Bao Chau 黎氏寶珠 |
spellingShingle |
Le Thi Bao Chau 黎氏寶珠 CHINESE QINGXINCAIREN’S JINYUNQIAOZHUAN (THE TALE OF JINYUNQIAO) AND VIETNAMESE NGUYEN DU’S DUANCHANGXINSHENG (NEW ACCENTS OF A HEART-RENDING SONG): A CONTRASTIVE STUDY |
author_sort |
Le Thi Bao Chau |
title |
CHINESE QINGXINCAIREN’S JINYUNQIAOZHUAN (THE TALE OF JINYUNQIAO) AND VIETNAMESE NGUYEN DU’S DUANCHANGXINSHENG (NEW ACCENTS OF A HEART-RENDING SONG): A CONTRASTIVE STUDY |
title_short |
CHINESE QINGXINCAIREN’S JINYUNQIAOZHUAN (THE TALE OF JINYUNQIAO) AND VIETNAMESE NGUYEN DU’S DUANCHANGXINSHENG (NEW ACCENTS OF A HEART-RENDING SONG): A CONTRASTIVE STUDY |
title_full |
CHINESE QINGXINCAIREN’S JINYUNQIAOZHUAN (THE TALE OF JINYUNQIAO) AND VIETNAMESE NGUYEN DU’S DUANCHANGXINSHENG (NEW ACCENTS OF A HEART-RENDING SONG): A CONTRASTIVE STUDY |
title_fullStr |
CHINESE QINGXINCAIREN’S JINYUNQIAOZHUAN (THE TALE OF JINYUNQIAO) AND VIETNAMESE NGUYEN DU’S DUANCHANGXINSHENG (NEW ACCENTS OF A HEART-RENDING SONG): A CONTRASTIVE STUDY |
title_full_unstemmed |
CHINESE QINGXINCAIREN’S JINYUNQIAOZHUAN (THE TALE OF JINYUNQIAO) AND VIETNAMESE NGUYEN DU’S DUANCHANGXINSHENG (NEW ACCENTS OF A HEART-RENDING SONG): A CONTRASTIVE STUDY |
title_sort |
chinese qingxincairen’s jinyunqiaozhuan (the tale of jinyunqiao) and vietnamese nguyen du’s duanchangxinsheng (new accents of a heart-rending song): a contrastive study |
publishDate |
2011 |
url |
http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/23134555761253296154 |
work_keys_str_mv |
AT lethibaochau chineseqingxincairensjinyunqiaozhuanthetaleofjinyunqiaoandvietnamesenguyendusduanchangxinshengnewaccentsofaheartrendingsongacontrastivestudy AT líshìbǎozhū chineseqingxincairensjinyunqiaozhuanthetaleofjinyunqiaoandvietnamesenguyendusduanchangxinshengnewaccentsofaheartrendingsongacontrastivestudy AT lethibaochau zhōngguóqīngxīncáirénjīnyúnqiàochuányǔyuènánruǎnyōuduànchángxīnshēngzhībǐjiàoyánjiū AT líshìbǎozhū zhōngguóqīngxīncáirénjīnyúnqiàochuányǔyuènánruǎnyōuduànchángxīnshēngzhībǐjiàoyánjiū |
_version_ |
1718222431003344896 |