Translating Something Big Has Been Here: Commentary on the Translation Strategies of Nonsense Verse and the Limits of Bilingual and Illustrated Translations
碩士 === 國立臺灣師範大學 === 翻譯研究所 === 99 === The aim of this research is to explore the translation strategies of nonsense verse in terms of equivalence and to examine the limits of bilingual translation under the purpose of language learning. Something Big Has Been Here (1992) is one of American po...
Main Authors: | Wu, Tien Ling, 吳恬綾 |
---|---|
Other Authors: | Lai, Tzu Yun |
Format: | Others |
Language: | zh-TW |
Published: |
2010
|
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/40502563648818503989 |
Similar Items
-
Sense in nonsense : the 'Alice' books and their Japanese translators and illustrators
by: Chimori, Mikiko
Published: (2002) -
Hering Hermeneutics: Supplement to Translation and Commentary of Hering (1899) by Strasburger et al.
by: Westheimer, G.
Published: (2018) -
The Translation of Edward Lear's The Book of Nonsense and Nonsense Songs
by: 李昭宜
Published: (2008) -
Verse and translation in the Golden Century
by: José Maria Micó, et al.
Published: (2020-01-01) -
Ewald Hering’s (1899) On the Limits of Visual Acuity: A Translation and Commentary
by: Hans Strasburger, et al.
Published: (2018-06-01)