A Study of Yasunani Kawabata's "The Izu Dancer" through Chinese and English Translations

碩士 === 大葉大學 === 應用外語研究所 === 99 === The purpose of this thesis is to compare “The Izu Dancer (伊豆の踊子)” by the modern Japanese literary giant Yasunari Kawabata with its Chinese and English translations. Chapter one of this thesis is the introduction, which discusses the motivation behind and purpose of...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Hsiao,Kohsin, 蕭可欣
Other Authors: Ren,Shyhjong
Format: Others
Language:en_US
Published: 2011
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/88437750524456471976
id ndltd-TW-099DYU00615007
record_format oai_dc
spelling ndltd-TW-099DYU006150072015-10-13T20:04:05Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/88437750524456471976 A Study of Yasunani Kawabata's "The Izu Dancer" through Chinese and English Translations 經由中英譯研讀川端康成的 Hsiao,Kohsin 蕭可欣 碩士 大葉大學 應用外語研究所 99 The purpose of this thesis is to compare “The Izu Dancer (伊豆の踊子)” by the modern Japanese literary giant Yasunari Kawabata with its Chinese and English translations. Chapter one of this thesis is the introduction, which discusses the motivation behind and purpose of writing this thesis. Chapter two provides background information about Yasunari Kawabata and discusses his motivation for writing this novella. Chapter three focues on the Chinese translations of the text, including A-xun Yu’s (余阿勳)《伊豆的舞娘》, Hua-ting Liu’s (劉華亭)《伊豆的舞娘》, and Wei-quYe’s (葉渭渠)《伊豆的舞孃》and compares their merits and shortcomings. Chapter four examines the English translation and compares the merits and shortcomings of the Chinese translations and the English translation. Chapter five is the conclusion, which discusses methods for improving Chinese, English, and Japanese reading and translation skills through the study of good translations, deletions, additions, and mistranslations in Chinese and English. Ren,Shyhjong 任世雍 2011 學位論文 ; thesis 60 en_US
collection NDLTD
language en_US
format Others
sources NDLTD
description 碩士 === 大葉大學 === 應用外語研究所 === 99 === The purpose of this thesis is to compare “The Izu Dancer (伊豆の踊子)” by the modern Japanese literary giant Yasunari Kawabata with its Chinese and English translations. Chapter one of this thesis is the introduction, which discusses the motivation behind and purpose of writing this thesis. Chapter two provides background information about Yasunari Kawabata and discusses his motivation for writing this novella. Chapter three focues on the Chinese translations of the text, including A-xun Yu’s (余阿勳)《伊豆的舞娘》, Hua-ting Liu’s (劉華亭)《伊豆的舞娘》, and Wei-quYe’s (葉渭渠)《伊豆的舞孃》and compares their merits and shortcomings. Chapter four examines the English translation and compares the merits and shortcomings of the Chinese translations and the English translation. Chapter five is the conclusion, which discusses methods for improving Chinese, English, and Japanese reading and translation skills through the study of good translations, deletions, additions, and mistranslations in Chinese and English.
author2 Ren,Shyhjong
author_facet Ren,Shyhjong
Hsiao,Kohsin
蕭可欣
author Hsiao,Kohsin
蕭可欣
spellingShingle Hsiao,Kohsin
蕭可欣
A Study of Yasunani Kawabata's "The Izu Dancer" through Chinese and English Translations
author_sort Hsiao,Kohsin
title A Study of Yasunani Kawabata's "The Izu Dancer" through Chinese and English Translations
title_short A Study of Yasunani Kawabata's "The Izu Dancer" through Chinese and English Translations
title_full A Study of Yasunani Kawabata's "The Izu Dancer" through Chinese and English Translations
title_fullStr A Study of Yasunani Kawabata's "The Izu Dancer" through Chinese and English Translations
title_full_unstemmed A Study of Yasunani Kawabata's "The Izu Dancer" through Chinese and English Translations
title_sort study of yasunani kawabata's "the izu dancer" through chinese and english translations
publishDate 2011
url http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/88437750524456471976
work_keys_str_mv AT hsiaokohsin astudyofyasunanikawabatastheizudancerthroughchineseandenglishtranslations
AT xiāokěxīn astudyofyasunanikawabatastheizudancerthroughchineseandenglishtranslations
AT hsiaokohsin jīngyóuzhōngyīngyìyándúchuānduānkāngchéngde
AT xiāokěxīn jīngyóuzhōngyīngyìyándúchuānduānkāngchéngde
AT hsiaokohsin studyofyasunanikawabatastheizudancerthroughchineseandenglishtranslations
AT xiāokěxīn studyofyasunanikawabatastheizudancerthroughchineseandenglishtranslations
_version_ 1718043446272327680