Research on phenomenon of Vietnamising Han-yue proverbs

碩士 === 國立屏東教育大學 === 中國語文學系 === 98 === Vietnam is one of countries located in the area affected by Han (Chinese) culture. Due to geographical features and historical conditions, China and Vietnam have always had a long-term cultural exchange. Han spoken and written language were used by Vietnamese pe...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Pham Thi Thuy Hang, 范氏翠恒
Other Authors: NONE
Format: Others
Language:zh-TW
Published: 2010
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/35053075334667156383
id ndltd-TW-098NPTT5045049
record_format oai_dc
spelling ndltd-TW-098NPTT50450492016-04-22T04:23:10Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/35053075334667156383 Research on phenomenon of Vietnamising Han-yue proverbs 漢越成語的越化現象之研究 Pham Thi Thuy Hang 范氏翠恒 碩士 國立屏東教育大學 中國語文學系 98 Vietnam is one of countries located in the area affected by Han (Chinese) culture. Due to geographical features and historical conditions, China and Vietnam have always had a long-term cultural exchange. Han spoken and written language were used by Vietnamese people as an official spoken and written language. Over 1000 years, Vietnamese language had been profoundly influenced by Chinese literature. The most obvious phenomenon is that Vietnamese language has received and Vietnamised a great amount of Han vocabulary, which is called “Han-originated lexical items”. Han-originated lexical items account for a great majority among foreign originated-Vietnamese words. During the using process, the Vietnamese have been transformed available Han lexical items to make them fit the using language habit and thinking process of Vietnamese people. Although Han proverbs are linguistic units with high fixed property, they are also changed by the Vietnamisation phenomenon when being adopted into the Vietnamese lexical system. This dissertation mainly considers the phenomena of Vietnamising Han-yue proverbs form the linguistic aspect, taking changed Han proverbs as researched objects, and analyzing to induct happened Vietnamisation phenomenon, and at the same time recognizing the primary one. Thank to this, the Vietnamisation origination and levels of Han-yue proverbs in temporary Vietnamese could be found out. An affirmation can be made from this research findings is that the Vietnamese have creatively borrowed Han lexicons. I- the writer of this dissertation- also hope that those findings would contribute to helping Vietnamese speakers in exactly using this crucial foreign-originated linguistic part. NONE 柯明傑 2010/07/ 學位論文 ; thesis 132 zh-TW
collection NDLTD
language zh-TW
format Others
sources NDLTD
description 碩士 === 國立屏東教育大學 === 中國語文學系 === 98 === Vietnam is one of countries located in the area affected by Han (Chinese) culture. Due to geographical features and historical conditions, China and Vietnam have always had a long-term cultural exchange. Han spoken and written language were used by Vietnamese people as an official spoken and written language. Over 1000 years, Vietnamese language had been profoundly influenced by Chinese literature. The most obvious phenomenon is that Vietnamese language has received and Vietnamised a great amount of Han vocabulary, which is called “Han-originated lexical items”. Han-originated lexical items account for a great majority among foreign originated-Vietnamese words. During the using process, the Vietnamese have been transformed available Han lexical items to make them fit the using language habit and thinking process of Vietnamese people. Although Han proverbs are linguistic units with high fixed property, they are also changed by the Vietnamisation phenomenon when being adopted into the Vietnamese lexical system. This dissertation mainly considers the phenomena of Vietnamising Han-yue proverbs form the linguistic aspect, taking changed Han proverbs as researched objects, and analyzing to induct happened Vietnamisation phenomenon, and at the same time recognizing the primary one. Thank to this, the Vietnamisation origination and levels of Han-yue proverbs in temporary Vietnamese could be found out. An affirmation can be made from this research findings is that the Vietnamese have creatively borrowed Han lexicons. I- the writer of this dissertation- also hope that those findings would contribute to helping Vietnamese speakers in exactly using this crucial foreign-originated linguistic part.
author2 NONE
author_facet NONE
Pham Thi Thuy Hang
范氏翠恒
author Pham Thi Thuy Hang
范氏翠恒
spellingShingle Pham Thi Thuy Hang
范氏翠恒
Research on phenomenon of Vietnamising Han-yue proverbs
author_sort Pham Thi Thuy Hang
title Research on phenomenon of Vietnamising Han-yue proverbs
title_short Research on phenomenon of Vietnamising Han-yue proverbs
title_full Research on phenomenon of Vietnamising Han-yue proverbs
title_fullStr Research on phenomenon of Vietnamising Han-yue proverbs
title_full_unstemmed Research on phenomenon of Vietnamising Han-yue proverbs
title_sort research on phenomenon of vietnamising han-yue proverbs
publishDate 2010
url http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/35053075334667156383
work_keys_str_mv AT phamthithuyhang researchonphenomenonofvietnamisinghanyueproverbs
AT fànshìcuìhéng researchonphenomenonofvietnamisinghanyueproverbs
AT phamthithuyhang hànyuèchéngyǔdeyuèhuàxiànxiàngzhīyánjiū
AT fànshìcuìhéng hànyuèchéngyǔdeyuèhuàxiànxiàngzhīyánjiū
_version_ 1718230158805041152