To the investigation of the translation problems of the children''s picture books from the perspective of functional translation of Christiane Nord - at the example of the works of Helme Heine

碩士 === 國立高雄第一科技大學 === 應用德語所 === 98 === Children’s picture books in Taiwan are mostly the Chinese transla-tion of famous foreign children literature. This thesis focuses on the Chinese translation of children literature. In other words, this re-search investigates the translation problems of children...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Chia-Hui Lin, 林嘉慧
Other Authors: Shu-Mei Shieh
Format: Others
Language:zh-TW
Published: 2010
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/44508564454723814539
Description
Summary:碩士 === 國立高雄第一科技大學 === 應用德語所 === 98 === Children’s picture books in Taiwan are mostly the Chinese transla-tion of famous foreign children literature. This thesis focuses on the Chinese translation of children literature. In other words, this re-search investigates the translation problems of children’s books. This thesis looks into the Chinese translation of Helme Heine, who is a famous German writer and painter, from the perspective of Christiane Nord. Nord’s theory is concerned with translation func-tions, translation typology and faithfulness (Funktionsgerechtigkeit + Loyalität), which are employed to examine whether the function of the source text is similar to that of the target text. In addition, this research also adapts the concepts of foreignization and domestica-tion to explore how the translator deals with cultural differences in the translation.