Summary: | 碩士 === 國立高雄第一科技大學 === 應用德語所 === 98 === Children’s picture books in Taiwan are mostly the Chinese transla-tion of famous foreign children literature. This thesis focuses on the Chinese translation of children literature. In other words, this re-search investigates the translation problems of children’s books.
This thesis looks into the Chinese translation of Helme Heine, who is a famous German writer and painter, from the perspective of Christiane Nord. Nord’s theory is concerned with translation func-tions, translation typology and faithfulness (Funktionsgerechtigkeit + Loyalität), which are employed to examine whether the function of the source text is similar to that of the target text. In addition, this research also adapts the concepts of foreignization and domestica-tion to explore how the translator deals with cultural differences in the translation.
|