Using Co-Occurrence Information for Alignment Improvement in English-Chinese Translation
碩士 === 國立政治大學 === 資訊科學學系 === 98 === This research continues the translation systems designed by Ming-Shin Lu and Chih-Chieh Chang. We mainly ameliorate the word alignment and create high-quality databases of reordering tree to improve the quality in translation. In this paper, we explore the possi...
Main Authors: | , |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Others |
Language: | zh-TW |
Published: |
2010
|
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/52272111897716425189 |
id |
ndltd-TW-098NCCU5394015 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-TW-098NCCU53940152016-04-25T04:29:10Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/52272111897716425189 Using Co-Occurrence Information for Alignment Improvement in English-Chinese Translation 以共現資訊為基礎增進英漢翻譯對列改進方法 Huang,Chao Shainn 黃昭憲 碩士 國立政治大學 資訊科學學系 98 This research continues the translation systems designed by Ming-Shin Lu and Chih-Chieh Chang. We mainly ameliorate the word alignment and create high-quality databases of reordering tree to improve the quality in translation. In this paper, we explore the possibility of finding alignments for words that are not aligned by methods that employ only information about word translations from English and Chinese dictionaries. With the proposed methods, we were able to align chunks of words between English and Chinese, not limiting to just word-to-word alignment. In evaluation, parallel corpuses with different degrees for English are used as training data. In addition, Trends in International Mathematics and Science Study questions are chosen as testing data. The evaluation is performed by exploiting NIST and BLEU as standards. The experimental results show that the proposed method enhances the effect of word alignment. Also, it can generate more reordering tree for bilingual structured string tree corredpondence. Besides, the translation quality of assisted translation system will increase by using our method. Liu,Chao Lin 劉昭麟 2010 學位論文 ; thesis 122 zh-TW |
collection |
NDLTD |
language |
zh-TW |
format |
Others
|
sources |
NDLTD |
description |
碩士 === 國立政治大學 === 資訊科學學系 === 98 === This research continues the translation systems designed by Ming-Shin Lu and Chih-Chieh Chang. We mainly ameliorate the word alignment and create high-quality databases of reordering tree to improve the quality in translation.
In this paper, we explore the possibility of finding alignments for words that are not aligned by methods that employ only information about word translations from English and Chinese dictionaries. With the proposed methods, we were able to align chunks of words between English and Chinese, not limiting to just word-to-word alignment.
In evaluation, parallel corpuses with different degrees for English are used as training data. In addition, Trends in International Mathematics and Science Study questions are chosen as testing data. The evaluation is performed by exploiting NIST and BLEU as standards. The experimental results show that the proposed method enhances the effect of word alignment. Also, it can generate more reordering tree for bilingual structured string tree corredpondence. Besides, the translation quality of assisted translation system will increase by using our method.
|
author2 |
Liu,Chao Lin |
author_facet |
Liu,Chao Lin Huang,Chao Shainn 黃昭憲 |
author |
Huang,Chao Shainn 黃昭憲 |
spellingShingle |
Huang,Chao Shainn 黃昭憲 Using Co-Occurrence Information for Alignment Improvement in English-Chinese Translation |
author_sort |
Huang,Chao Shainn |
title |
Using Co-Occurrence Information for Alignment Improvement in English-Chinese Translation |
title_short |
Using Co-Occurrence Information for Alignment Improvement in English-Chinese Translation |
title_full |
Using Co-Occurrence Information for Alignment Improvement in English-Chinese Translation |
title_fullStr |
Using Co-Occurrence Information for Alignment Improvement in English-Chinese Translation |
title_full_unstemmed |
Using Co-Occurrence Information for Alignment Improvement in English-Chinese Translation |
title_sort |
using co-occurrence information for alignment improvement in english-chinese translation |
publishDate |
2010 |
url |
http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/52272111897716425189 |
work_keys_str_mv |
AT huangchaoshainn usingcooccurrenceinformationforalignmentimprovementinenglishchinesetranslation AT huángzhāoxiàn usingcooccurrenceinformationforalignmentimprovementinenglishchinesetranslation AT huangchaoshainn yǐgòngxiànzīxùnwèijīchǔzēngjìnyīnghànfānyìduìliègǎijìnfāngfǎ AT huángzhāoxiàn yǐgòngxiànzīxùnwèijīchǔzēngjìnyīnghànfānyìduìliègǎijìnfāngfǎ |
_version_ |
1718233311237636096 |