Comparing the translations of The Catcher in the Rye by Polysystem Theory

碩士 === 長榮大學 === 翻譯學系碩士在職專班 === 98 === In Taiwan, there are more than ten Chinese translations of the novel The Catcher in the Rye. These versions have been published in different time span and different in style and translation strategy, which causes reading difficulties. This study used Polysystem...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Ching-Jung Wu, 吳青蓉
Other Authors: 藍月素
Format: Others
Language:zh-TW
Published: 2009
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/07065470857818482490
id ndltd-TW-098CJU01526001
record_format oai_dc
spelling ndltd-TW-098CJU015260012016-04-27T04:11:22Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/07065470857818482490 Comparing the translations of The Catcher in the Rye by Polysystem Theory The Catcher in the Rye中譯本之比較─以多元系統理論探討 Ching-Jung Wu 吳青蓉 碩士 長榮大學 翻譯學系碩士在職專班 98 In Taiwan, there are more than ten Chinese translations of the novel The Catcher in the Rye. These versions have been published in different time span and different in style and translation strategy, which causes reading difficulties. This study used Polysystem theory to analyze the translation norms and style of four selected versions, aiming at finding the relationship between the position of translated literature and its literary co-systems in order to explain the differences among these translations. Different from the traditional translation study which focused on the equivalence between source texts and target texts, Polysystem theory has shifted the attention of translators and researchers of Translation Studies to the function of translating as the medium of culture communication. The results of this study show that, due to the fact that the position of the translated literature changed with the shift of literary contexts from 1960s to the present in Taiwan, the translation norms and strategies for these four Chinese translations were significantly influenced. The research results can provide a reference in the translation policy-making while translating foreign literature into Chinese. 藍月素 2009 學位論文 ; thesis 115 zh-TW
collection NDLTD
language zh-TW
format Others
sources NDLTD
description 碩士 === 長榮大學 === 翻譯學系碩士在職專班 === 98 === In Taiwan, there are more than ten Chinese translations of the novel The Catcher in the Rye. These versions have been published in different time span and different in style and translation strategy, which causes reading difficulties. This study used Polysystem theory to analyze the translation norms and style of four selected versions, aiming at finding the relationship between the position of translated literature and its literary co-systems in order to explain the differences among these translations. Different from the traditional translation study which focused on the equivalence between source texts and target texts, Polysystem theory has shifted the attention of translators and researchers of Translation Studies to the function of translating as the medium of culture communication. The results of this study show that, due to the fact that the position of the translated literature changed with the shift of literary contexts from 1960s to the present in Taiwan, the translation norms and strategies for these four Chinese translations were significantly influenced. The research results can provide a reference in the translation policy-making while translating foreign literature into Chinese.
author2 藍月素
author_facet 藍月素
Ching-Jung Wu
吳青蓉
author Ching-Jung Wu
吳青蓉
spellingShingle Ching-Jung Wu
吳青蓉
Comparing the translations of The Catcher in the Rye by Polysystem Theory
author_sort Ching-Jung Wu
title Comparing the translations of The Catcher in the Rye by Polysystem Theory
title_short Comparing the translations of The Catcher in the Rye by Polysystem Theory
title_full Comparing the translations of The Catcher in the Rye by Polysystem Theory
title_fullStr Comparing the translations of The Catcher in the Rye by Polysystem Theory
title_full_unstemmed Comparing the translations of The Catcher in the Rye by Polysystem Theory
title_sort comparing the translations of the catcher in the rye by polysystem theory
publishDate 2009
url http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/07065470857818482490
work_keys_str_mv AT chingjungwu comparingthetranslationsofthecatcherintheryebypolysystemtheory
AT wúqīngróng comparingthetranslationsofthecatcherintheryebypolysystemtheory
AT chingjungwu thecatcherintheryezhōngyìběnzhībǐjiàoyǐduōyuánxìtǒnglǐlùntàntǎo
AT wúqīngróng thecatcherintheryezhōngyìběnzhībǐjiàoyǐduōyuánxìtǒnglǐlùntàntǎo
_version_ 1718248871449067520