Yan Fu’s Xin, Da, and Ya: A Foucauldian Reading
碩士 === 輔仁大學 === 翻譯學研究所在職專班 === 97 === Yan Fu began his translation of Thomas H. Huxley’s Evolution and Ethics at the end of the Sino-Japanese War in 1895 and published the work in 1898. In a brief introduction to his translation, Yan Fu expresses his ideals for translation—xin, da, and ya, or faithf...
Main Authors: | CHANG Huan-tang, 張煥堂 |
---|---|
Other Authors: | LI Sher-shiueh |
Format: | Others |
Language: | zh-TW |
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/11327882571188322450 |
Similar Items
-
The Concept of Liberty in the Yan Fu’s Works
by: Alisa A Lobova
Published: (2019-12-01) -
RESEARCH ON THE ADAPTATION OF DU FU’S WORKS IN THE VERSES BY SU DONGPO AND XIN JIAXUAN
by: Hsiu-lan Wu, et al. -
Between Univerality and Negativity:Yan Fu’s and Zhang Taiyan’s Discourse of Nation-State
by: Wu, Ming-Feng, et al.
Published: (2017) -
A Study of Translation Norms: Yan Fu’s and Zhang Jinjian’s Translations of A History of Politics
by: Chang Shie Khim, et al.
Published: (2005) -
Oppression and Resistance in Geling Yan's The Lost Daughter of Happiness: A Foucauldian Reading
by: Shu-chuan Cheng, et al.
Published: (2013)