Translation and Commentary of “China and Taiwan: Cross-Strait Relations under Chen Shui bian”
碩士 === 長榮大學 === 翻譯研究所 === 97 === The objective of this thesis is to present this author’s translation and commentary of the book, China and Taiwan-Cross-Strait Relations Under Chen Shui-bian. The thesis is divided into five chapters. The first chapter introduces this author’s research motivations an...
Main Authors: | , |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Others |
Language: | zh-TW |
Published: |
2008
|
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/19558704378761387660 |
id |
ndltd-TW-097CJU05526009 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-TW-097CJU055260092016-04-29T04:19:45Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/19558704378761387660 Translation and Commentary of “China and Taiwan: Cross-Strait Relations under Chen Shui bian” 《中國與台灣─陳水扁執政下的兩岸關係》之翻譯與評介 Yu-Ching Lin 林育慶 碩士 長榮大學 翻譯研究所 97 The objective of this thesis is to present this author’s translation and commentary of the book, China and Taiwan-Cross-Strait Relations Under Chen Shui-bian. The thesis is divided into five chapters. The first chapter introduces this author’s research motivations and goals. The second chapter is the model of translation using Eugene Nida’s “dynamic equivalence” theory which states that translation consists in reproducing the source language message from meaning to style by rendering the closest natural equivalent in the receptor’s language. The fourth chapter illustrates the translation principles, translation model and explains the related techniques used in the translation process. The concluding chapter, the fifth chapter, summarizes previous chapters, accounts what the author learns from translating this book and gives suggestion on how to realize “dynamic equivalence.” It is humbly hoped that the principles and methods used in this study could offer a case for all translators to think about the original purpose of translation and to understand that translation takes great efforts to master it so that translation quality could be further improved. Shane R Lee 李憲榮 2008 學位論文 ; thesis 155 zh-TW |
collection |
NDLTD |
language |
zh-TW |
format |
Others
|
sources |
NDLTD |
description |
碩士 === 長榮大學 === 翻譯研究所 === 97 === The objective of this thesis is to present this author’s translation and commentary of the book, China and Taiwan-Cross-Strait Relations Under Chen Shui-bian. The thesis is divided into five chapters. The first chapter introduces this author’s research motivations and goals. The second chapter is the model of translation using Eugene Nida’s “dynamic equivalence” theory which states that translation consists in reproducing the source language message from meaning to style by rendering the closest natural equivalent in the receptor’s language. The fourth chapter illustrates the translation principles, translation model and explains the related techniques used in the translation process. The concluding chapter, the fifth chapter, summarizes previous chapters, accounts what the author learns from translating this book and gives suggestion on how to realize “dynamic equivalence.” It is humbly hoped that the principles and methods used in this study could offer a case for all translators to think about the original purpose of translation and to understand that translation takes great efforts to master it so that translation quality could be further improved.
|
author2 |
Shane R Lee |
author_facet |
Shane R Lee Yu-Ching Lin 林育慶 |
author |
Yu-Ching Lin 林育慶 |
spellingShingle |
Yu-Ching Lin 林育慶 Translation and Commentary of “China and Taiwan: Cross-Strait Relations under Chen Shui bian” |
author_sort |
Yu-Ching Lin |
title |
Translation and Commentary of “China and Taiwan: Cross-Strait Relations under Chen Shui bian” |
title_short |
Translation and Commentary of “China and Taiwan: Cross-Strait Relations under Chen Shui bian” |
title_full |
Translation and Commentary of “China and Taiwan: Cross-Strait Relations under Chen Shui bian” |
title_fullStr |
Translation and Commentary of “China and Taiwan: Cross-Strait Relations under Chen Shui bian” |
title_full_unstemmed |
Translation and Commentary of “China and Taiwan: Cross-Strait Relations under Chen Shui bian” |
title_sort |
translation and commentary of “china and taiwan: cross-strait relations under chen shui bian” |
publishDate |
2008 |
url |
http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/19558704378761387660 |
work_keys_str_mv |
AT yuchinglin translationandcommentaryofchinaandtaiwancrossstraitrelationsunderchenshuibian AT línyùqìng translationandcommentaryofchinaandtaiwancrossstraitrelationsunderchenshuibian AT yuchinglin zhōngguóyǔtáiwānchénshuǐbiǎnzhízhèngxiàdeliǎngànguānxìzhīfānyìyǔpíngjiè AT línyùqìng zhōngguóyǔtáiwānchénshuǐbiǎnzhízhèngxiàdeliǎngànguānxìzhīfānyìyǔpíngjiè |
_version_ |
1718252282274906112 |