Language Learning Guided by Automatically Graded Translation
碩士 === 雲林科技大學 === 資訊工程研究所 === 96 === In learning English as a foreign language (EFL), Taiwanese students generally rely on their knowledge of Chinese. When translating an English sentence, they usually translate them by copying the Chinese sentence structure. Besides, suppose students translate corr...
Main Authors: | , |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Others |
Language: | zh-TW |
Published: |
2008
|
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/43102949740065328674 |
id |
ndltd-TW-096YUNT5392012 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-TW-096YUNT53920122015-10-13T11:20:44Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/43102949740065328674 Language Learning Guided by Automatically Graded Translation 翻譯自動評分系統於英文學習上之應用 Yu-ting Yen 顏鈺庭 碩士 雲林科技大學 資訊工程研究所 96 In learning English as a foreign language (EFL), Taiwanese students generally rely on their knowledge of Chinese. When translating an English sentence, they usually translate them by copying the Chinese sentence structure. Besides, suppose students translate correctly from Chinese to English grammatically, the sentences translated by students often read funny for native speakers because of incorrect collocations. This study reports on our design of a computer-assisted translation system which assists students in constructing English sentences while translating Chinese texts. Four modules, user interface, grading, recording, and feedback module are implemented. Students recombine the English chunks of the word strings provided by the system to construct a sentence on the student interface. The grading module grades the sentences submitted by students. The recording module records the results produced from the grading module into the database. The feedback module provides students with the information. Teacher can check students’ translation process through the teacher interface. The system helped students distinguish the differences between Chinese and English sentence structure, and learn more English vocabularies, phrases, and collocations. It pushed students to both think why they constructed incorrect sentences and correct their English grammar. Wing-kwong Wong 黃永廣 2008 學位論文 ; thesis 79 zh-TW |
collection |
NDLTD |
language |
zh-TW |
format |
Others
|
sources |
NDLTD |
description |
碩士 === 雲林科技大學 === 資訊工程研究所 === 96 === In learning English as a foreign language (EFL), Taiwanese students generally rely on their knowledge of Chinese. When translating an English sentence, they usually translate them by copying the Chinese sentence structure. Besides, suppose students translate correctly from Chinese to English grammatically, the sentences translated by students often read funny for native speakers because of incorrect collocations. This study reports on our design of a computer-assisted translation system which assists students in constructing English sentences while translating Chinese texts. Four modules, user interface, grading, recording, and feedback module are implemented. Students recombine the English chunks of the word strings provided by the system to construct a sentence on the student interface. The grading module grades the sentences submitted by students. The recording module records the results produced from the grading module into the database. The feedback module provides students with the information. Teacher can check students’ translation process through the teacher interface. The system helped students distinguish the differences between Chinese and English sentence structure, and learn more English vocabularies, phrases, and collocations. It pushed students to both think why they constructed incorrect sentences and correct their English grammar.
|
author2 |
Wing-kwong Wong |
author_facet |
Wing-kwong Wong Yu-ting Yen 顏鈺庭 |
author |
Yu-ting Yen 顏鈺庭 |
spellingShingle |
Yu-ting Yen 顏鈺庭 Language Learning Guided by Automatically Graded Translation |
author_sort |
Yu-ting Yen |
title |
Language Learning Guided by Automatically Graded Translation |
title_short |
Language Learning Guided by Automatically Graded Translation |
title_full |
Language Learning Guided by Automatically Graded Translation |
title_fullStr |
Language Learning Guided by Automatically Graded Translation |
title_full_unstemmed |
Language Learning Guided by Automatically Graded Translation |
title_sort |
language learning guided by automatically graded translation |
publishDate |
2008 |
url |
http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/43102949740065328674 |
work_keys_str_mv |
AT yutingyen languagelearningguidedbyautomaticallygradedtranslation AT yányùtíng languagelearningguidedbyautomaticallygradedtranslation AT yutingyen fānyìzìdòngpíngfēnxìtǒngyúyīngwénxuéxíshàngzhīyīngyòng AT yányùtíng fānyìzìdòngpíngfēnxìtǒngyúyīngwénxuéxíshàngzhīyīngyòng |
_version_ |
1716842307780608000 |