A Study of the Differences in the Chinese Translations of English Terms in Taiwan and China
碩士 === 國立臺灣科技大學 === 應用外語系 === 96 === Chinese is used as the mother language in both Taiwan and China. However, due to the separation of the two regions, the Chinese translations of English terms in both regions vary in many aspects. This study aims to propose suggestions for unifying Chinese transla...
Main Authors: | Joanna Yu-hsueh Chou, 周玉雪 |
---|---|
Other Authors: | Maosung Lin |
Format: | Others |
Language: | en_US |
Published: |
2008
|
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/30200803325408200021 |
Similar Items
-
English-to-Chinese translation of China Shakes the World:A Comparative Study of Taiwan and China Versions
by: Kuang-Hua Kuo, et al.
Published: (2014) -
English-to-Chinese translation of China Shakes the World:A Comparative Study of Taiwan and China Versions
by: KUO,KUANG-HUA, et al.
Published: (2016) -
On the Translation of Cultural Terms: The English Translation of the Chinese Animal Sign Yang
by: WANG, YU-FANG, et al.
Published: (2017) -
Strategic Differences in English-Chinese Subtitle Translations between Taiwan and China: A Case Study of the Animated Film, Frozen
by: LIN, TING-HUI, et al.
Published: (2019) -
A Study on English-Chinese Translation of Diplomatic Terms and Usages
by: Ying-yin Lin, et al.
Published: (2012)