Old Hamlet's Ghost in Chinese Renditions: Potential and Limitation of Intercultural Theatre in Two Sites

碩士 === 國立清華大學 === 外國語文學系 === 96 === 哈姆雷特王的鬼魂是莎劇《王子復仇記》中最重要的角色之一。劇中鬼魂的本質為真實的王魂或是魔鬼化身的含糊不清特性為此劇帶來深刻的不確定感,這不確定感大大加強了哈姆雷特復仇行動中在心理上進退兩難的複雜性。多個莎學者認為由於現代世界已失去對鬼魂的信仰, 哈姆雷特王魂在劇中的重要性也在現代演出中消失。以中國戲劇演釋莎士比亞劇的方式可以重視這消失的王魂重要性。 本論文以兩部中國戲劇改編《王子復仇記》的作品為研究重點,其分別為1989年台北當代傳奇劇團以及1994年上海越劇院的演出。 此兩部作品藉中國傳統文代中的祖靈敬拜...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Alan Fong, 馮雅倫
Other Authors: Guy Beauregard
Format: Others
Language:en_US
Published: 2008
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/72679546305661318772
Description
Summary:碩士 === 國立清華大學 === 外國語文學系 === 96 === 哈姆雷特王的鬼魂是莎劇《王子復仇記》中最重要的角色之一。劇中鬼魂的本質為真實的王魂或是魔鬼化身的含糊不清特性為此劇帶來深刻的不確定感,這不確定感大大加強了哈姆雷特復仇行動中在心理上進退兩難的複雜性。多個莎學者認為由於現代世界已失去對鬼魂的信仰, 哈姆雷特王魂在劇中的重要性也在現代演出中消失。以中國戲劇演釋莎士比亞劇的方式可以重視這消失的王魂重要性。 本論文以兩部中國戲劇改編《王子復仇記》的作品為研究重點,其分別為1989年台北當代傳奇劇團以及1994年上海越劇院的演出。 此兩部作品藉中國傳統文代中的祖靈敬拜去重現王魂的重要性。 而這此王魂重要性的重現也代表著跨文代劇場的潛力: 在改編原端文化中失去或被忽視的元素有可以在改編者的文化中被重現或重新撿視。 然而,這兩部作品雖然成功重現王魂的重要性,它們都沒有著墨於其本質的不確定性,而兩作品中王子的心理複雜性也就被降低了。 這兩部王子復仇記的改編都指出了跨文化劇場的問題,也就是跨文化劇場藝術家和理論家都有避開文化觀點的交流。 大部份跨文化劇場理論都集中於演員的身體上。本論文希望藉研究這兩部中國《王子復仇記》去提出一個關注更廣泛文化交流的跨文化劇場理論。