Flow Theory and the Translation Process:A Preliminary Study

碩士 === 長榮大學 === 翻譯研究所 === 96 === Abstract How people enjoy doing what they are doing has a significant effect on the quality of their achievement. This study intended to find out translators’ and interpreters’ psychological states while translating or interpreting, in a hope to provide an accessibl...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Fang-Hsin Chang, 張方馨
Other Authors: 李憲榮
Format: Others
Language:zh-TW
Published: 2008
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/72460401191886363068
id ndltd-TW-096CJU05526014
record_format oai_dc
spelling ndltd-TW-096CJU055260142016-04-29T04:20:01Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/72460401191886363068 Flow Theory and the Translation Process:A Preliminary Study 翻譯過程「心流經驗」之初探 Fang-Hsin Chang 張方馨 碩士 長榮大學 翻譯研究所 96 Abstract How people enjoy doing what they are doing has a significant effect on the quality of their achievement. This study intended to find out translators’ and interpreters’ psychological states while translating or interpreting, in a hope to provide an accessible vision of confronting anxiety and enjoying challenges. Using a non-random sampling method, namely snowballing sampling, this study mainly surveyed Taiwanese translators and interpreters, collecting a total of 150 valid questionnaires which were later analyzed and developed into a translation flow experience model. The results find that those who conduct translation activities are mainly female, high-educated, young and less-experienced. They have much more chances to translate than to interpret. Many of them do it as a part-time job and receive low pay. The study also reveals that different genders, work experience, education background, income, work types (part-time or in-house) and ways of doing activities (translation or interpretation) have no significant effect on flow experience. Besides, the translation flow experience model shows that when translators or interpreters define their goals to strengthen their skills, focus their attention and clearly know the development of the context they are dealing with, they can acquire senses of enjoyment, satisfaction and achievement. A map of different translation levels, along with several suggestions, is provided to those who love translation or interpretation and want to increase their quality of psychological states while translating or interpreting. 李憲榮 2008 學位論文 ; thesis 114 zh-TW
collection NDLTD
language zh-TW
format Others
sources NDLTD
description 碩士 === 長榮大學 === 翻譯研究所 === 96 === Abstract How people enjoy doing what they are doing has a significant effect on the quality of their achievement. This study intended to find out translators’ and interpreters’ psychological states while translating or interpreting, in a hope to provide an accessible vision of confronting anxiety and enjoying challenges. Using a non-random sampling method, namely snowballing sampling, this study mainly surveyed Taiwanese translators and interpreters, collecting a total of 150 valid questionnaires which were later analyzed and developed into a translation flow experience model. The results find that those who conduct translation activities are mainly female, high-educated, young and less-experienced. They have much more chances to translate than to interpret. Many of them do it as a part-time job and receive low pay. The study also reveals that different genders, work experience, education background, income, work types (part-time or in-house) and ways of doing activities (translation or interpretation) have no significant effect on flow experience. Besides, the translation flow experience model shows that when translators or interpreters define their goals to strengthen their skills, focus their attention and clearly know the development of the context they are dealing with, they can acquire senses of enjoyment, satisfaction and achievement. A map of different translation levels, along with several suggestions, is provided to those who love translation or interpretation and want to increase their quality of psychological states while translating or interpreting.
author2 李憲榮
author_facet 李憲榮
Fang-Hsin Chang
張方馨
author Fang-Hsin Chang
張方馨
spellingShingle Fang-Hsin Chang
張方馨
Flow Theory and the Translation Process:A Preliminary Study
author_sort Fang-Hsin Chang
title Flow Theory and the Translation Process:A Preliminary Study
title_short Flow Theory and the Translation Process:A Preliminary Study
title_full Flow Theory and the Translation Process:A Preliminary Study
title_fullStr Flow Theory and the Translation Process:A Preliminary Study
title_full_unstemmed Flow Theory and the Translation Process:A Preliminary Study
title_sort flow theory and the translation process:a preliminary study
publishDate 2008
url http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/72460401191886363068
work_keys_str_mv AT fanghsinchang flowtheoryandthetranslationprocessapreliminarystudy
AT zhāngfāngxīn flowtheoryandthetranslationprocessapreliminarystudy
AT fanghsinchang fānyìguòchéngxīnliújīngyànzhīchūtàn
AT zhāngfāngxīn fānyìguòchéngxīnliújīngyànzhīchūtàn
_version_ 1718252250288095232