Summary: | 碩士 === 國立高雄第一科技大學 === 應用德語所 === 94 === Abstract
There are two kinds of communications. One is emphasized the interaction
between communicators and the result of communication. The other is stressed the
process of transmitting messages. In other words, this kind of communication
successful or not depends on how much the receiver did understand the messages.
From the viewpoint of culture, we will find out that “Intercultural communication”
includes all kinds of interactions and contacts of people who come from different
cultures.
This thesis discusses the problems of interpretation in a translation. So all in the
thesis we study the subject from the viewpoint of paraculture. The paraculture
contains a culture belongs to the whole society.
This Thesis are based on the theory “Translation is a kind of intercultural
communication”. First of all, we will introduce the viewpoint about translation and
intercultural communication from some scholars. Then, we will combine the
contention of the translation and intercultural communication to support the point of
“Translation is a kind of intercultural communication”.
Translation is the produce of translation, thus we can ascertain the process and
the problem of translation by result of translation. By the viewpoint of intercultural
communication and receiver to view the translation, we will find out that the
translation belongs to one-way communication from target-language culture and
emphasizes the transmission of content of target-language text. Therefore, through the
translation result we can evaluate how much the source-language culture into the
target-language culture and also probe the barriers which were appear in the
translation process and influence the receiver to understand the content.
iii
By the analysis of examples we can attain the conclusion that the translation
problems are kind of problems within intercultural communication and solving the
problem of translation solving the problem of intercultural communication. Because
of many limitations we can not overcome all of translation problems during the
translation process, but we still have to try our best and depend on different situation
use the different but suitable translation methods and other supplementary strategies.
Then we can gain suitable translation result and more closer the aim which
communicates the source-language culture into the target-language culture.
|