A Translation with Commentary of Teru Miyamoto’s Maborosinohikari

碩士 === 輔仁大學 === 翻譯學研究所 === 94 === This thesis is divided into six chapters. The first chapter states the motive behind this thesis and the aim of it. The second chapter is an introduction of Teru Miyamoto and his famous work: Maborosinohikari. The third chapter focuses on the distinctions and diffic...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: LIU ting-yen, 劉亭言
Other Authors: LAI chen-nan
Format: Others
Language:zh-TW
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/94371511537629449326
id ndltd-TW-094FJU00526002
record_format oai_dc
spelling ndltd-TW-094FJU005260022015-12-21T04:04:32Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/94371511537629449326 A Translation with Commentary of Teru Miyamoto’s Maborosinohikari 宮本輝〈幻之光〉之中譯與評析 LIU ting-yen 劉亭言 碩士 輔仁大學 翻譯學研究所 94 This thesis is divided into six chapters. The first chapter states the motive behind this thesis and the aim of it. The second chapter is an introduction of Teru Miyamoto and his famous work: Maborosinohikari. The third chapter focuses on the distinctions and difficulties in literary genre, novel translation. The forth chapter describes the principle and the three strategies used in translating this work. The fifth chapter deals with the employment of translation skills, the difficulties encountered, and the solutions to the difficulties. The sixth chapter sums up the findings and suggestions derived from the translating process. LAI chen-nan 賴振南 學位論文 ; thesis 135 zh-TW
collection NDLTD
language zh-TW
format Others
sources NDLTD
description 碩士 === 輔仁大學 === 翻譯學研究所 === 94 === This thesis is divided into six chapters. The first chapter states the motive behind this thesis and the aim of it. The second chapter is an introduction of Teru Miyamoto and his famous work: Maborosinohikari. The third chapter focuses on the distinctions and difficulties in literary genre, novel translation. The forth chapter describes the principle and the three strategies used in translating this work. The fifth chapter deals with the employment of translation skills, the difficulties encountered, and the solutions to the difficulties. The sixth chapter sums up the findings and suggestions derived from the translating process.
author2 LAI chen-nan
author_facet LAI chen-nan
LIU ting-yen
劉亭言
author LIU ting-yen
劉亭言
spellingShingle LIU ting-yen
劉亭言
A Translation with Commentary of Teru Miyamoto’s Maborosinohikari
author_sort LIU ting-yen
title A Translation with Commentary of Teru Miyamoto’s Maborosinohikari
title_short A Translation with Commentary of Teru Miyamoto’s Maborosinohikari
title_full A Translation with Commentary of Teru Miyamoto’s Maborosinohikari
title_fullStr A Translation with Commentary of Teru Miyamoto’s Maborosinohikari
title_full_unstemmed A Translation with Commentary of Teru Miyamoto’s Maborosinohikari
title_sort translation with commentary of teru miyamoto’s maborosinohikari
url http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/94371511537629449326
work_keys_str_mv AT liutingyen atranslationwithcommentaryofterumiyamotosmaborosinohikari
AT liútíngyán atranslationwithcommentaryofterumiyamotosmaborosinohikari
AT liutingyen gōngběnhuīhuànzhīguāngzhīzhōngyìyǔpíngxī
AT liútíngyán gōngběnhuīhuànzhīguāngzhīzhōngyìyǔpíngxī
AT liutingyen translationwithcommentaryofterumiyamotosmaborosinohikari
AT liútíngyán translationwithcommentaryofterumiyamotosmaborosinohikari
_version_ 1718155278423162880