Cultural comparsion between Japanese and Chinese-Over the vagueness of two languages
碩士 === 東吳大學 === 日本語文學系 === 93 === The Japanese was often considered is the ambiguous language. Even the Japanese seems also to have agreed. In the Japanese, there are a lot of imperfect or looked indirect phrases. However, if careful observe the language idea of its surface and the function played,...
Main Authors: | , |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Others |
Published: |
2005
|
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/23104447739033173429 |
id |
ndltd-TW-093SCU05079014 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-TW-093SCU050790142015-10-13T11:56:54Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/23104447739033173429 Cultural comparsion between Japanese and Chinese-Over the vagueness of two languages 日中両語の文化比較研究-日本語と中国語との曖昩さをめぐって- Mei-shiu Lin 林玫秀 碩士 東吳大學 日本語文學系 93 The Japanese was often considered is the ambiguous language. Even the Japanese seems also to have agreed. In the Japanese, there are a lot of imperfect or looked indirect phrases. However, if careful observe the language idea of its surface and the function played, will find that in Japanese, what situation should take what expression style is almost decided. The phenomenon of making to this quality isremarkable in Japanese. On the other hand, because the Chinese doesn't have such a phenomenon of making to this quality, it is rather difficult to judge the real intention of the expression. This thesis is divided into six chapters. Chapter 1 is an introduction. Chapter 2 examines it over the Japanese expression thought to be a chiefly vague. Chapter 3 considers each expression of Chinese contrasting it with the preceding chapter. And Chapter 4 chiefly considers a different each one cultural background of Japan and China. After analyzing Chinese and Japanese with two angles of the surface language idea and the inside function through chapter 5, in make the conclusion in chapter 6. Through the analytical result of this thesis we will know that it will be thought that Japanese is vague because everyone narrows the focus only to the meaning of a word on the surface. However, because the role of the expression style is almost fixed, and the phenomenon of making to this quality is remarkable, in fact the meaning of the expression is very clear. On the other hand, though Chinese seems to be made clear completely on the surface, the expression style all vary from person to person, the function that the language plays did not fix, so it is difficult to judge the real intention of the expression.If so, it will be able to be said that Chinese will rather become vague from Japanese. none 朱廣興 2005 學位論文 ; thesis 101 |
collection |
NDLTD |
format |
Others
|
sources |
NDLTD |
description |
碩士 === 東吳大學 === 日本語文學系 === 93 === The Japanese was often considered is the ambiguous language. Even the Japanese seems also to have agreed. In the Japanese, there are a lot of imperfect or looked indirect phrases.
However, if careful observe the language idea of its surface and the function played, will find that in Japanese, what situation should take what expression style is almost decided. The phenomenon of making to this quality isremarkable in Japanese. On the other hand, because the Chinese doesn't have such a phenomenon of making to this quality, it is rather difficult to judge the real intention of the expression.
This thesis is divided into six chapters. Chapter 1 is an introduction. Chapter 2 examines it over the Japanese expression thought to be a chiefly vague. Chapter 3 considers each expression of Chinese contrasting it with the preceding chapter. And Chapter 4 chiefly considers a different each one cultural background of Japan and China. After analyzing Chinese and Japanese with two angles of the surface language idea and the inside function through chapter 5, in make the conclusion in chapter 6.
Through the analytical result of this thesis we will know that it will be thought that Japanese is vague because everyone narrows the focus only to the meaning of a word on the surface. However, because the role of the expression style is almost fixed, and the phenomenon of making to this quality is remarkable, in fact the meaning of the expression is very clear. On the other hand, though Chinese seems to be made clear completely on the surface, the expression style all vary from person to person, the function that the language plays did not fix, so it is difficult to judge the real intention of the expression.If so, it will be able to be said that Chinese will rather become vague from Japanese.
|
author2 |
none |
author_facet |
none Mei-shiu Lin 林玫秀 |
author |
Mei-shiu Lin 林玫秀 |
spellingShingle |
Mei-shiu Lin 林玫秀 Cultural comparsion between Japanese and Chinese-Over the vagueness of two languages |
author_sort |
Mei-shiu Lin |
title |
Cultural comparsion between Japanese and Chinese-Over the vagueness of two languages |
title_short |
Cultural comparsion between Japanese and Chinese-Over the vagueness of two languages |
title_full |
Cultural comparsion between Japanese and Chinese-Over the vagueness of two languages |
title_fullStr |
Cultural comparsion between Japanese and Chinese-Over the vagueness of two languages |
title_full_unstemmed |
Cultural comparsion between Japanese and Chinese-Over the vagueness of two languages |
title_sort |
cultural comparsion between japanese and chinese-over the vagueness of two languages |
publishDate |
2005 |
url |
http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/23104447739033173429 |
work_keys_str_mv |
AT meishiulin culturalcomparsionbetweenjapaneseandchineseoverthevaguenessoftwolanguages AT línméixiù culturalcomparsionbetweenjapaneseandchineseoverthevaguenessoftwolanguages AT meishiulin rìzhōngliǎngyǔnowénhuàbǐjiàoyánjiūrìběnyǔtozhōngguóyǔtonoàimòsawomegutte AT línméixiù rìzhōngliǎngyǔnowénhuàbǐjiàoyánjiūrìběnyǔtozhōngguóyǔtonoàimòsawomegutte |
_version_ |
1716850599957364736 |