The study of Japanese「-teki」 「-ka」「-sei」

碩士 === 東吳大學 === 日本語文學系 === 92 === The object of study of this thesis is the suffix:「-teki」 「-ka」「-sei」of Japanese word of Chinese origin. The thesis purpose is a research study from the structure, meaning and usage of the phrases to study the expression of 「-teki」 「-ka」「-sei」in Japanese. Meanwhile,...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Hsu, Yu-Mei, 徐玉玫
Other Authors: Lai, Jiin-Chiueh
Format: Others
Published: 2004
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/79164599901934643913
id ndltd-TW-092SCU00079013
record_format oai_dc
spelling ndltd-TW-092SCU000790132015-10-13T13:28:06Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/79164599901934643913 The study of Japanese「-teki」 「-ka」「-sei」 日語「-的」「-化」「-性」之研究 Hsu, Yu-Mei 徐玉玫 碩士 東吳大學 日本語文學系 92 The object of study of this thesis is the suffix:「-teki」 「-ka」「-sei」of Japanese word of Chinese origin. The thesis purpose is a research study from the structure, meaning and usage of the phrases to study the expression of 「-teki」 「-ka」「-sei」in Japanese. Meanwhile, by the contrast analyze way to distinguish the phrase of the same shape difference between Chinese and Japanese. Hope this study result can help the Chinese in learning Japanese. The full text is including 5 chapters. The first chapter is introduction. It introduces the study motive, purpose and methods of this thesis and defines the study range. The second, third and forth chapters are analyze separately aimed at the collections of 「-teki」 「-ka」 「-sei」. In these chapters, the theory of homonym of Chinese and Japanese is also included in the discussion. In the fifth chapter, there are two main point: one is to us the base of the 「-teki」 「-ka」 「-sei」to make the substitute analysis. The other one is the conclusion. The result of the study shows the suffix of the Japanese word of Chinese origin 「-teki」 「-ka」 「-sei」is put after the Japanese word of Chinese origin base and it doesn’t have the adjective base in the combination with the part of speech. In the transform function, 「-teki」has an adjectival verb function; the meaning of the 「-ka」 「-sei」is base on 「Abstract Relation」. In the meaning part, 「-teki」 is analyzed by the relation of Chinese expressive and the Japanese meaning. 「-ka」 「-sei」is subdivided by the original meaning classification. In addition, the meaning of the homonym in Chinese and Japanese is not the same meaning all the time, so people learning Japanese in the same Chinese language area should be very careful about the meaning of the words and phrases to avoid the mistakes. Lai, Jiin-Chiueh 賴錦雀 2004 學位論文 ; thesis 93
collection NDLTD
format Others
sources NDLTD
description 碩士 === 東吳大學 === 日本語文學系 === 92 === The object of study of this thesis is the suffix:「-teki」 「-ka」「-sei」of Japanese word of Chinese origin. The thesis purpose is a research study from the structure, meaning and usage of the phrases to study the expression of 「-teki」 「-ka」「-sei」in Japanese. Meanwhile, by the contrast analyze way to distinguish the phrase of the same shape difference between Chinese and Japanese. Hope this study result can help the Chinese in learning Japanese. The full text is including 5 chapters. The first chapter is introduction. It introduces the study motive, purpose and methods of this thesis and defines the study range. The second, third and forth chapters are analyze separately aimed at the collections of 「-teki」 「-ka」 「-sei」. In these chapters, the theory of homonym of Chinese and Japanese is also included in the discussion. In the fifth chapter, there are two main point: one is to us the base of the 「-teki」 「-ka」 「-sei」to make the substitute analysis. The other one is the conclusion. The result of the study shows the suffix of the Japanese word of Chinese origin 「-teki」 「-ka」 「-sei」is put after the Japanese word of Chinese origin base and it doesn’t have the adjective base in the combination with the part of speech. In the transform function, 「-teki」has an adjectival verb function; the meaning of the 「-ka」 「-sei」is base on 「Abstract Relation」. In the meaning part, 「-teki」 is analyzed by the relation of Chinese expressive and the Japanese meaning. 「-ka」 「-sei」is subdivided by the original meaning classification. In addition, the meaning of the homonym in Chinese and Japanese is not the same meaning all the time, so people learning Japanese in the same Chinese language area should be very careful about the meaning of the words and phrases to avoid the mistakes.
author2 Lai, Jiin-Chiueh
author_facet Lai, Jiin-Chiueh
Hsu, Yu-Mei
徐玉玫
author Hsu, Yu-Mei
徐玉玫
spellingShingle Hsu, Yu-Mei
徐玉玫
The study of Japanese「-teki」 「-ka」「-sei」
author_sort Hsu, Yu-Mei
title The study of Japanese「-teki」 「-ka」「-sei」
title_short The study of Japanese「-teki」 「-ka」「-sei」
title_full The study of Japanese「-teki」 「-ka」「-sei」
title_fullStr The study of Japanese「-teki」 「-ka」「-sei」
title_full_unstemmed The study of Japanese「-teki」 「-ka」「-sei」
title_sort study of japanese「-teki」 「-ka」「-sei」
publishDate 2004
url http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/79164599901934643913
work_keys_str_mv AT hsuyumei thestudyofjapanesetekikasei
AT xúyùméi thestudyofjapanesetekikasei
AT hsuyumei rìyǔdehuàxìngzhīyánjiū
AT xúyùméi rìyǔdehuàxìngzhīyánjiū
AT hsuyumei studyofjapanesetekikasei
AT xúyùméi studyofjapanesetekikasei
_version_ 1717737105612865536