Different Versions of Chinese Lyrics in My Fair Lady

碩士 === 輔仁大學 === 翻譯學研究所在職專班 === 92 === Compared to other kinds of film subtitles, movies with lots of songs are more difficult to translate because translators have to deal with not only scripts and pictures but also music. By taking examples of the lyrics in the film, My Fair Lady, in thi...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Chao, Tsai-fan, 趙彩汎
Other Authors: Lai, Tzu-yun
Format: Others
Language:zh-TW
Published: 2004
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/52782645042343106617
Description
Summary:碩士 === 輔仁大學 === 翻譯學研究所在職專班 === 92 === Compared to other kinds of film subtitles, movies with lots of songs are more difficult to translate because translators have to deal with not only scripts and pictures but also music. By taking examples of the lyrics in the film, My Fair Lady, in this essay, I try to compare the Chinese subtitles translated in different versions and analyze what are the better ways to present lyrics’ tempos and rhythms in Chinese translation. On the other hand, one of the main themes of this film is how to become a lady though learning proper speech. Therefore, how to translate those lyrics in proper Chinese is another important part in my essay. For the reason that I personally love these classical musicals very much, I hope this essay could present some useful strategies for translators while they translate musicals.