Translation and Evaluation of Children''s Literature Novels -Based on the Four Fairy Tales of Lynne Reid Banks

碩士 === 國立雲林科技大學 === 應用外語系碩士班 === 90 === In the modern society, parents have paid more attention to children’s education, hence extracurricular reading is regarded as a crucial part at children’s premier learning stage. In order to assess of children’s literature books, the government as well as priv...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: 許國城
Other Authors: 潘穎薇
Format: Others
Language:zh-TW
Published: 2002
Online Access:http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/86267069277008611348
id ndltd-TW-090YUNTE615003
record_format oai_dc
spelling ndltd-TW-090YUNTE6150032016-06-24T04:15:30Z http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/86267069277008611348 Translation and Evaluation of Children''s Literature Novels -Based on the Four Fairy Tales of Lynne Reid Banks 兒童文學小說的翻譯與評析-以LYNNEREIDBANKS的四本童話小說為例 許國城 碩士 國立雲林科技大學 應用外語系碩士班 90 In the modern society, parents have paid more attention to children’s education, hence extracurricular reading is regarded as a crucial part at children’s premier learning stage. In order to assess of children’s literature books, the government as well as private organizations has founded a number of awards to evaluate the quality of books and reward outstanding writers. Besides local literary work, there are plenty of translated works on the market. As for a good translated work, it should include three elements: the ingenious idea and structure organization of the original writer, and a translator’s zeal for translation work. Hence, this research provides criteria of evaluating translation of children’s literature work and discusses translation problems as well. Within translation field, the standard of a good translated work is usually vague. Different theorists have different comments; in other words, the assessment of translation is subjective. This research aims to generalize features of children literature and obstacles to translation on this subject. Based on the findings, the author translates four fairy tales “The Indian in the Cupboard” series by Lynne Reid Banks. Consequently, the translated works will be published and hopefully it can offer more options to children readers. As for features of children’s literature, the author envisages four parts of children’s literature works: structure, dialogue, word usage and description. The approach aims to find appropriate criteria of evaluating translation. Accordingly, translated works conform to the criteria cannot only influence the selection of extracurricular readings but also help control the quality of translated works. For translation obstacles, the author concludes three aspects: translation methods, cultural differences and ethics of a translator and describes each aspect in the fourth part of he thesis. In the fifth part, the author considers features of children’s literature as basic rules of translation and illustrates examples to support discussion. The purpose of the thesis is to provide special reference to the author''s peers and a high-valued translated work to children. 潘穎薇 2002 學位論文 ; thesis 113 zh-TW
collection NDLTD
language zh-TW
format Others
sources NDLTD
description 碩士 === 國立雲林科技大學 === 應用外語系碩士班 === 90 === In the modern society, parents have paid more attention to children’s education, hence extracurricular reading is regarded as a crucial part at children’s premier learning stage. In order to assess of children’s literature books, the government as well as private organizations has founded a number of awards to evaluate the quality of books and reward outstanding writers. Besides local literary work, there are plenty of translated works on the market. As for a good translated work, it should include three elements: the ingenious idea and structure organization of the original writer, and a translator’s zeal for translation work. Hence, this research provides criteria of evaluating translation of children’s literature work and discusses translation problems as well. Within translation field, the standard of a good translated work is usually vague. Different theorists have different comments; in other words, the assessment of translation is subjective. This research aims to generalize features of children literature and obstacles to translation on this subject. Based on the findings, the author translates four fairy tales “The Indian in the Cupboard” series by Lynne Reid Banks. Consequently, the translated works will be published and hopefully it can offer more options to children readers. As for features of children’s literature, the author envisages four parts of children’s literature works: structure, dialogue, word usage and description. The approach aims to find appropriate criteria of evaluating translation. Accordingly, translated works conform to the criteria cannot only influence the selection of extracurricular readings but also help control the quality of translated works. For translation obstacles, the author concludes three aspects: translation methods, cultural differences and ethics of a translator and describes each aspect in the fourth part of he thesis. In the fifth part, the author considers features of children’s literature as basic rules of translation and illustrates examples to support discussion. The purpose of the thesis is to provide special reference to the author''s peers and a high-valued translated work to children.
author2 潘穎薇
author_facet 潘穎薇
許國城
author 許國城
spellingShingle 許國城
Translation and Evaluation of Children''s Literature Novels -Based on the Four Fairy Tales of Lynne Reid Banks
author_sort 許國城
title Translation and Evaluation of Children''s Literature Novels -Based on the Four Fairy Tales of Lynne Reid Banks
title_short Translation and Evaluation of Children''s Literature Novels -Based on the Four Fairy Tales of Lynne Reid Banks
title_full Translation and Evaluation of Children''s Literature Novels -Based on the Four Fairy Tales of Lynne Reid Banks
title_fullStr Translation and Evaluation of Children''s Literature Novels -Based on the Four Fairy Tales of Lynne Reid Banks
title_full_unstemmed Translation and Evaluation of Children''s Literature Novels -Based on the Four Fairy Tales of Lynne Reid Banks
title_sort translation and evaluation of children''s literature novels -based on the four fairy tales of lynne reid banks
publishDate 2002
url http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/86267069277008611348
work_keys_str_mv AT xǔguóchéng translationandevaluationofchildrensliteraturenovelsbasedonthefourfairytalesoflynnereidbanks
AT xǔguóchéng értóngwénxuéxiǎoshuōdefānyìyǔpíngxīyǐlynnereidbanksdesìběntónghuàxiǎoshuōwèilì
_version_ 1718322076330229760