Translation and Commentary of Mark Twain''s The Adventures of Huckleberry Finn
碩士 === 國立臺灣師範大學 === 翻譯研究所 === 89 === This paper consists of two parts. The first part is the commentary of my translation of the first thirteen chapters of Mark Twain’s The Adventures of Huckleberry Finn. The second part is the translation. In the commentary, I compare my translation with four other...
Main Authors: | Sophie Ju-yu Lin, 林孺妤 |
---|---|
Other Authors: | Claire Hsun-huei Chang |
Format: | Others |
Language: | zh-TW |
Published: |
2001
|
Online Access: | http://ndltd.ncl.edu.tw/handle/25708180384156173940 |
Similar Items
-
The Translation and Reception of Mark Twain''s The Adventures of Huckleberry Finn in Taiwan
by: Meng-qi Cai, et al.
Published: (2008) -
Deleuze and Guattari’s Resistance in Mark Twain's The Adventures of Huckleberry Finn
by: Ying-chen Lin, et al.
Published: (2011) -
“It’s in the Books”: The Influence of European Culture on Mark Twain’s Adventures of Huckleberry Finn
by: Chen, Jui-Ping, et al.
Published: (2019) -
Children’s Cognitive Development in the Antebellum Society in Mark Twain’s Adventures of Huckleberry Finn
by: Ngo Thi Hien, et al.
Published: (2015) -
Psychological motivation of Jim as a runaway slave in Mark Twain’s Adventures of Huckleberry Finn
by: Niken Khusnul Nibiya, et al.
Published: (2021-02-01)