Summary: | 碩士 === 國立高雄師範大學 === 英語教育研究所 === 85 === This study aims to discuss the interpretational relations
between the noun phrase and the reflexives in Chinese from
pragmatic point of views. The anaphoric interpretation
framework is built under the conception of pragmatics. The
result indicates that the method raised in this study
successfully solves Chinese anaphoric interpretation problems.
In addition, contextual information is considered important in
identifying the referential relation between an anaphor and a
noun phrase. This study suggests that syntactic principles
alone can not solve the interpretation of the anaphors in
Chinese. In contrase, with the help of contextual information,
accurate interpretation of the anaphor and the noun phrase
becomes feasible. Furthermore, the theme for interpreting
anaphors as suggested in this study is the concept of meaning
coherence unit of the anaphor and its relation to the nounphrase
at the sentential level. The meaning coherence unit indicating
the semantic relation between the anaphor and the noun phrase is
assigned by the information in the contextual environment. In
the meaning coherence unit, an identifying marker is assigned
according to the information given in the contextual
environment. By identifying the marker in the meaning coherence
unit, interpretation of the anaphor and the noun phrase becomes
possible. That is, while the identifying marker in the meaning
coherence units of an anaphor and a noun phrase are the same, a
referential relation is then built between the two elements.
When the identifying markers are not the same, there is not any
referential relation constructed. THe results of this study
indicate that the anaphors can be successfully and accruately
interpreted by identifying the meaning coherence unit of the
elements that need to be interpreted. This study can be viewed
as a supplement to the theoretical construction of discourse
analysis in pragmatics.
|