The English Inheritance of Biblical Verse

“The English Inheritance of Biblical Verse” explores the transmission of late antique Latin biblical poetry to England and the subsequent development of the genre in the vernacular. This study offers close readings of the most important contributions to a genre that produced more than twenty major c...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: McBrine, Patrick
Other Authors: Orchard, Andy
Format: Others
Language:en_ca
Published: 2008
Subjects:
Online Access:http://hdl.handle.net/1807/16805
id ndltd-TORONTO-oai-tspace.library.utoronto.ca-1807-16805
record_format oai_dc
spelling ndltd-TORONTO-oai-tspace.library.utoronto.ca-1807-168052013-04-19T19:52:25ZThe English Inheritance of Biblical VerseMcBrine, PatrickMedieval LatinPoetry“The English Inheritance of Biblical Verse” explores the transmission of late antique Latin biblical poetry to England and the subsequent development of the genre in the vernacular. This study offers close readings of the most important contributions to a genre that produced more than twenty major compositions between AD 400 and 1500. For over a millennium, this literature effectively represented the Bible in popular form, yet this is the first study to explore the stylistic and thematic affinities between the Latin and English traditions. Chapter 1 provides an introduction to ‘biblical verse,’ defines the term and offers a broad outline of the genre, including a summary of general stylistic features and critical trends. The first chapter also provides an overview of the subject matter in each of the following chapters. Chapter 2 discusses the Latin beginnings of the genre in the fourth century, beginning with the poetry of Juvencus, whose stylistic choices regarding the appropriation of classical literature establish many of the generic norms for later poets. Among them is Cyprianus, who reflects the Juvencan model in his Heptateuch, while Prudentius, though not a biblical poet per se, anticipates a movement toward stylistic freedom in later versifications of the Bible. Chapter 3 examines the growing stylistic freedom among biblical versifications at the end of late antiquity. Sedulius, Avitus and Arator break the silence imposed by epic conventions of detachment and begin to comment on the underlying significance of biblical episodes such as the crossing of the Red Sea at length. Biblical exegesis and figural allusions to Christ abound in the poetry of this period. Chapter 4 shifts the focus to Anglo-Saxon England and the study of Juvencus, Sedulius and Arator in the monastic schools of the time. Many Anglo-Latin writers, especially Aldhelm, Bede and Alcuin, borrow heavily from the style of late antique biblical verse. My purpose here is to deepen our understanding of the specific ways in which this is the case. Chapter 5 makes another transition, to Old English biblical poetry. My goal here is to explore the ways in which the Latin and vernacular traditions overlap. My approach is mainly stylistic, and I focus in particular on the biblical verse of the Junius manuscript, containaing Genesis A/B, Exodus, Daniel and Christ and Satan. Chapter 6 offers some conclusions about the variety of functions and audiences of this literature. I also suggest what work remains to be done and how knowledge of the Latin tradition informs our understanding of the literature of the Anglo-Saxon period. My goal, therefore, is to examine various ways in which poets of different eras versify the Bible by considering what is omitted from, elaborated upon and unique to a given period or author. Ultimately, I aim to show that Latin and Old English biblical verse have more in common that not and that knowledge of the former enriches understanding of the latter.Orchard, Andy2008-112009-01-20T16:39:33ZNO_RESTRICTION2009-01-20T16:39:33Z2009-01-20T16:39:33ZThesis3276830 bytesapplication/pdfhttp://hdl.handle.net/1807/16805en_ca
collection NDLTD
language en_ca
format Others
sources NDLTD
topic Medieval Latin
Poetry
spellingShingle Medieval Latin
Poetry
McBrine, Patrick
The English Inheritance of Biblical Verse
description “The English Inheritance of Biblical Verse” explores the transmission of late antique Latin biblical poetry to England and the subsequent development of the genre in the vernacular. This study offers close readings of the most important contributions to a genre that produced more than twenty major compositions between AD 400 and 1500. For over a millennium, this literature effectively represented the Bible in popular form, yet this is the first study to explore the stylistic and thematic affinities between the Latin and English traditions. Chapter 1 provides an introduction to ‘biblical verse,’ defines the term and offers a broad outline of the genre, including a summary of general stylistic features and critical trends. The first chapter also provides an overview of the subject matter in each of the following chapters. Chapter 2 discusses the Latin beginnings of the genre in the fourth century, beginning with the poetry of Juvencus, whose stylistic choices regarding the appropriation of classical literature establish many of the generic norms for later poets. Among them is Cyprianus, who reflects the Juvencan model in his Heptateuch, while Prudentius, though not a biblical poet per se, anticipates a movement toward stylistic freedom in later versifications of the Bible. Chapter 3 examines the growing stylistic freedom among biblical versifications at the end of late antiquity. Sedulius, Avitus and Arator break the silence imposed by epic conventions of detachment and begin to comment on the underlying significance of biblical episodes such as the crossing of the Red Sea at length. Biblical exegesis and figural allusions to Christ abound in the poetry of this period. Chapter 4 shifts the focus to Anglo-Saxon England and the study of Juvencus, Sedulius and Arator in the monastic schools of the time. Many Anglo-Latin writers, especially Aldhelm, Bede and Alcuin, borrow heavily from the style of late antique biblical verse. My purpose here is to deepen our understanding of the specific ways in which this is the case. Chapter 5 makes another transition, to Old English biblical poetry. My goal here is to explore the ways in which the Latin and vernacular traditions overlap. My approach is mainly stylistic, and I focus in particular on the biblical verse of the Junius manuscript, containaing Genesis A/B, Exodus, Daniel and Christ and Satan. Chapter 6 offers some conclusions about the variety of functions and audiences of this literature. I also suggest what work remains to be done and how knowledge of the Latin tradition informs our understanding of the literature of the Anglo-Saxon period. My goal, therefore, is to examine various ways in which poets of different eras versify the Bible by considering what is omitted from, elaborated upon and unique to a given period or author. Ultimately, I aim to show that Latin and Old English biblical verse have more in common that not and that knowledge of the former enriches understanding of the latter.
author2 Orchard, Andy
author_facet Orchard, Andy
McBrine, Patrick
author McBrine, Patrick
author_sort McBrine, Patrick
title The English Inheritance of Biblical Verse
title_short The English Inheritance of Biblical Verse
title_full The English Inheritance of Biblical Verse
title_fullStr The English Inheritance of Biblical Verse
title_full_unstemmed The English Inheritance of Biblical Verse
title_sort english inheritance of biblical verse
publishDate 2008
url http://hdl.handle.net/1807/16805
work_keys_str_mv AT mcbrinepatrick theenglishinheritanceofbiblicalverse
AT mcbrinepatrick englishinheritanceofbiblicalverse
_version_ 1716581579186241536