Estrategias de búsqueda onomasiológica en la actividad de traducción : una ayuda al diseño de diccionarios terminológicos
En el grupo de investigación TecnoLeTTra estamos trabajando en el proyecto ONTODIC: Metodología y tecnologías para la elaboración de diccionarios onomasiológicos basados en ontologías. Recursos terminológicos para la e-traducción. Dicho proyecto consiste en elaborar una metodología sistemática para...
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Doctoral Thesis |
Language: | Spanish |
Published: |
Universitat Jaume I
2013
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10803/387420 |
id |
ndltd-TDX_UJI-oai-www.tdx.cat-10803-387420 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
collection |
NDLTD |
language |
Spanish |
format |
Doctoral Thesis |
sources |
NDLTD |
topic |
Traducción 81 - Lingüística y lenguas |
spellingShingle |
Traducción 81 - Lingüística y lenguas Pastor Enríquez, Verónica Estrategias de búsqueda onomasiológica en la actividad de traducción : una ayuda al diseño de diccionarios terminológicos |
description |
En el grupo de investigación TecnoLeTTra estamos trabajando en el proyecto
ONTODIC: Metodología y tecnologías para la elaboración de diccionarios
onomasiológicos basados en ontologías. Recursos terminológicos para la e-traducción.
Dicho proyecto consiste en elaborar una metodología sistemática para la creación de
diccionarios terminológicos onomasiológicos, es decir, diccionarios que contengan
terminología especializada en un ámbito de conocimiento y que permitan al usuario
realizar consultas a partir del significado, y no solo a partir de la denominación.
Con la tesis doctoral Estrategias de búsqueda onomasiológica en la actividad de
traducción. Una ayuda al diseño de diccionarios terminológicos pretendemos averiguar
qué mecanismos de búsqueda resultarían útiles a los traductores para la consulta en un
diccionario onomasiológico. La idea sería optimizar los resultados del diccionario
onomasiológico mediante el diseño de un sistema de consulta que permita combinar en una
sola herramienta todas las estrategias de búsqueda que use el traductor, lo que facilitaría la
resolución de determinados problemas terminológicos.
Nuestro estudio empírico sobre estrategias de búsqueda onomasiológica en
traducción se justifica de los análisis efectuados a lo largo de este trabajo en los que hemos
detectado que la función onomasiológica de búsqueda en los diccionarios y las estrategias
de búsqueda de tipo onomasiológico de los traductores no han recibido suficiente atención,
en comparación con otros tipos búsquedas. Asimismo, la mayoría de los estudios
analizados utilizan como sujetos a estudiantes de traducción, no a traductores
profesionales, por lo que no podemos extrapolar directamente los resultados a la traducción
profesional. No obstante, sí que vemos que algunos autores sugieren que los traductores
tienen necesidades de naturaleza onomasiológica para acceder a las denominaciones que
desconocen; también proponen que se precisa facilitar a los usuarios el acceso
onomasiológico en los recursos.
La realización de entrevistas orales a un grupo de 48 traductores profesionales nos ha
permitido aproximarnos a las estrategias de búsqueda onomasiológica utilizadas por los
traductores en distintos recursos y las demandas o sugerencias propuestas por estos
usuarios para adaptar los recursos a sus necesidades. A partir de esta información
proporcionada por los traductores, hemos elaborado una clasificación de estrategias de
búsqueda en traducción, en la que hemos identificado y ubicado a las estrategias de
búsqueda onomasiológica. Finalmente, hemos aportado una serie de propuestas para la
elaboración de recursos (onomasiológicos) orientados a los traductores. |
author2 |
Alcina Caudet, Amparo |
author_facet |
Alcina Caudet, Amparo Pastor Enríquez, Verónica |
author |
Pastor Enríquez, Verónica |
author_sort |
Pastor Enríquez, Verónica |
title |
Estrategias de búsqueda onomasiológica en la actividad de traducción : una ayuda al diseño de diccionarios terminológicos |
title_short |
Estrategias de búsqueda onomasiológica en la actividad de traducción : una ayuda al diseño de diccionarios terminológicos |
title_full |
Estrategias de búsqueda onomasiológica en la actividad de traducción : una ayuda al diseño de diccionarios terminológicos |
title_fullStr |
Estrategias de búsqueda onomasiológica en la actividad de traducción : una ayuda al diseño de diccionarios terminológicos |
title_full_unstemmed |
Estrategias de búsqueda onomasiológica en la actividad de traducción : una ayuda al diseño de diccionarios terminológicos |
title_sort |
estrategias de búsqueda onomasiológica en la actividad de traducción : una ayuda al diseño de diccionarios terminológicos |
publisher |
Universitat Jaume I |
publishDate |
2013 |
url |
http://hdl.handle.net/10803/387420 |
work_keys_str_mv |
AT pastorenriquezveronica estrategiasdebusquedaonomasiologicaenlaactividaddetraduccionunaayudaaldisenodediccionariosterminologicos |
_version_ |
1718346930459770880 |
spelling |
ndltd-TDX_UJI-oai-www.tdx.cat-10803-3874202016-07-15T04:06:42ZEstrategias de búsqueda onomasiológica en la actividad de traducción : una ayuda al diseño de diccionarios terminológicosPastor Enríquez, VerónicaTraducción81 - Lingüística y lenguasEn el grupo de investigación TecnoLeTTra estamos trabajando en el proyecto ONTODIC: Metodología y tecnologías para la elaboración de diccionarios onomasiológicos basados en ontologías. Recursos terminológicos para la e-traducción. Dicho proyecto consiste en elaborar una metodología sistemática para la creación de diccionarios terminológicos onomasiológicos, es decir, diccionarios que contengan terminología especializada en un ámbito de conocimiento y que permitan al usuario realizar consultas a partir del significado, y no solo a partir de la denominación. Con la tesis doctoral Estrategias de búsqueda onomasiológica en la actividad de traducción. Una ayuda al diseño de diccionarios terminológicos pretendemos averiguar qué mecanismos de búsqueda resultarían útiles a los traductores para la consulta en un diccionario onomasiológico. La idea sería optimizar los resultados del diccionario onomasiológico mediante el diseño de un sistema de consulta que permita combinar en una sola herramienta todas las estrategias de búsqueda que use el traductor, lo que facilitaría la resolución de determinados problemas terminológicos. Nuestro estudio empírico sobre estrategias de búsqueda onomasiológica en traducción se justifica de los análisis efectuados a lo largo de este trabajo en los que hemos detectado que la función onomasiológica de búsqueda en los diccionarios y las estrategias de búsqueda de tipo onomasiológico de los traductores no han recibido suficiente atención, en comparación con otros tipos búsquedas. Asimismo, la mayoría de los estudios analizados utilizan como sujetos a estudiantes de traducción, no a traductores profesionales, por lo que no podemos extrapolar directamente los resultados a la traducción profesional. No obstante, sí que vemos que algunos autores sugieren que los traductores tienen necesidades de naturaleza onomasiológica para acceder a las denominaciones que desconocen; también proponen que se precisa facilitar a los usuarios el acceso onomasiológico en los recursos. La realización de entrevistas orales a un grupo de 48 traductores profesionales nos ha permitido aproximarnos a las estrategias de búsqueda onomasiológica utilizadas por los traductores en distintos recursos y las demandas o sugerencias propuestas por estos usuarios para adaptar los recursos a sus necesidades. A partir de esta información proporcionada por los traductores, hemos elaborado una clasificación de estrategias de búsqueda en traducción, en la que hemos identificado y ubicado a las estrategias de búsqueda onomasiológica. Finalmente, hemos aportado una serie de propuestas para la elaboración de recursos (onomasiológicos) orientados a los traductores.Universitat Jaume IAlcina Caudet, AmparoUniversitat Jaume I. Departament de Traducció i Comunicació2013-09-20info:eu-repo/semantics/doctoralThesisinfo:eu-repo/semantics/publishedVersion635 p.application/pdfhttp://hdl.handle.net/10803/387420dx.doi.org/10.6035/40016/2013/210782TDX (Tesis Doctorals en Xarxa)spaADVERTIMENT. L'accés als continguts d'aquesta tesi doctoral i la seva utilització ha de respectar els drets de la persona autora. Pot ser utilitzada per a consulta o estudi personal, així com en activitats o materials d'investigació i docència en els termes establerts a l'art. 32 del Text Refós de la Llei de Propietat Intel·lectual (RDL 1/1996). Per altres utilitzacions es requereix l'autorització prèvia i expressa de la persona autora. En qualsevol cas, en la utilització dels seus continguts caldrà indicar de forma clara el nom i cognoms de la persona autora i el títol de la tesi doctoral. No s'autoritza la seva reproducció o altres formes d'explotació efectuades amb finalitats de lucre ni la seva comunicació pública des d'un lloc aliè al servei TDX. Tampoc s'autoritza la presentació del seu contingut en una finestra o marc aliè a TDX (framing). Aquesta reserva de drets afecta tant als continguts de la tesi com als seus resums i índexs.info:eu-repo/semantics/openAccess |