Experiencias sobre el proceso de regulación de emociones entre traductores en formación
Solicitud de envio manuscrito de artículo científico. === Solicitud de envío manuscrito de artículo científico. === Esta investigación analiza las estrategias que un grupo de estudiantes de traducción de una universidad peruana emplean para regular las emociones displacenteras y placenteras generada...
Main Authors: | , |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Others |
Language: | Spanish |
Published: |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC)
2020
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/10757/631695 |
id |
ndltd-PERUUPC-oai-repositorioacademico.upc.edu.pe-10757-631695 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-PERUUPC-oai-repositorioacademico.upc.edu.pe-10757-6316952021-05-28T05:40:00Z Experiencias sobre el proceso de regulación de emociones entre traductores en formación Experiences of the emotional regulation process of translation students Farías Córdova, Rocío Adriana Wiesse Ramos, Diana Lucía Ramírez Colombier, Marco Regulación emocional Traductores Métodos de enseñanza Emotional regulation Translators Teaching methods Solicitud de envio manuscrito de artículo científico. Solicitud de envío manuscrito de artículo científico. Esta investigación analiza las estrategias que un grupo de estudiantes de traducción de una universidad peruana emplean para regular las emociones displacenteras y placenteras generadas en dos cursos de traducción directa inglés - español. Siguiendo el Modelo Modal de las Emociones (Gross & Thompson, 2007), se condujeron dos grupos focales para identificar las situaciones que generan emociones en ambos cursos; luego, se aplicó el cuestionario CERQ-36 (Domínguez-Lara & Merino-Soto, 2015) para conocer las frecuencias de uso de las estrategias de regulación de emociones; finalmente, se condujeron dos nuevos grupos focales para reflexionar sobre las respuestas de los estudiantes ante estas situaciones. Los resultados muestran la cadena de decisiones tomadas por los estudiantes ante los generadores de emociones más comunes: la recepción de calificaciones menores a aquellas esperadas, la falta de confianza en sus bagajes traductológico y temático, aspectos de la metodología de la clase y la relación con el profesorado y los compañeros. Los estudiantes atraviesan un proceso que inicia con el uso de las estrategias disfuncionales, como la rumiación y la autoculpa. Sin embargo, ellos llegan a usar estrategias funcionales para cumplir con los objetivos del curso, como la refocalización de los planes. La investigación contribuye a la caracterización de la traducción como una actividad guiada por las emociones. This research analysis the strategies that a group of translation students of a peruvian university use to regulate their unpleasant and pleasant emotions generated in two direct translation workshops from English to Spanish. The methodology of this research was based on the Modal Model of Emotions (Gross & Thompson, 2007). Two focus groups, one for each workshop, were conducted to identify the situations that trigger students; then, the CERQ-36 questionnaire (Domínguez-Lara & Merino-Soto, 2015) was applied to find how frequently students use certain emotional regulation strategies; finally, two more focus groups were conducted to analysis the students’ responses when experiencing these situations. The results show the decisions chain that the students create when facing the most common scenarios: getting lower grades than expected, the lack of confidence in their traductology and thematic background, aspects of the course methodology, and their relationships with the professors and classmates. Students go through a process that starts with the use of less adaptive strategies, such as rumination and self-blame. However, students continue their process and start to use adaptive strategies to fulfill their goals, such as refocus on planning. This research contributes to the characterization of translation as a activity guided by emotions. Trabajo de investigación 2020-01-16T18:43:37Z 2020-01-16T18:43:37Z 2019-10-25 info:eu-repo/semantics/bachelorThesis http://hdl.handle.net/10757/631695 0000 0001 2196 144X spa nfo:eu-repo/semantics/embargoedAccess Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ application/pdf application/epub application/msword Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) PE Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) Repositorio Académico - UPC |
collection |
NDLTD |
language |
Spanish |
format |
Others
|
sources |
NDLTD |
topic |
Regulación emocional Traductores Métodos de enseñanza Emotional regulation Translators Teaching methods |
spellingShingle |
Regulación emocional Traductores Métodos de enseñanza Emotional regulation Translators Teaching methods Farías Córdova, Rocío Adriana Wiesse Ramos, Diana Lucía Experiencias sobre el proceso de regulación de emociones entre traductores en formación |
description |
Solicitud de envio manuscrito de artículo científico. === Solicitud de envío manuscrito de artículo científico. === Esta investigación analiza las estrategias que un grupo de estudiantes de traducción de una universidad peruana emplean para regular las emociones displacenteras y placenteras generadas en dos cursos de traducción directa inglés - español. Siguiendo el Modelo Modal de las Emociones (Gross & Thompson, 2007), se condujeron dos grupos focales para identificar las situaciones que generan emociones en ambos cursos; luego, se aplicó el cuestionario CERQ-36 (Domínguez-Lara & Merino-Soto, 2015) para conocer las frecuencias de uso de las estrategias de regulación de emociones; finalmente, se condujeron dos nuevos grupos focales para reflexionar sobre las respuestas de los estudiantes ante estas situaciones. Los resultados muestran la cadena de decisiones tomadas por los estudiantes ante los generadores de emociones más comunes: la recepción de calificaciones menores a aquellas esperadas, la falta de confianza en sus bagajes traductológico y temático, aspectos de la metodología de la clase y la relación con el profesorado y los compañeros. Los estudiantes atraviesan un proceso que inicia con el uso de las estrategias disfuncionales, como la rumiación y la autoculpa. Sin embargo, ellos llegan a usar estrategias funcionales para cumplir con los objetivos del curso, como la refocalización de los planes. La investigación contribuye a la caracterización de la traducción como una actividad guiada por las emociones. === This research analysis the strategies that a group of translation students of a peruvian university use to regulate their unpleasant and pleasant emotions generated in two direct translation workshops from English to Spanish. The methodology of this research was based on the Modal Model of Emotions (Gross & Thompson, 2007). Two focus groups, one for each workshop, were conducted to identify the situations that trigger students; then, the CERQ-36 questionnaire (Domínguez-Lara & Merino-Soto, 2015) was applied to find how frequently students use certain emotional regulation strategies; finally, two more focus groups were conducted to analysis the students’ responses when experiencing these situations. The results show the decisions chain that the students create when facing the most common scenarios: getting lower grades than expected, the lack of confidence in their traductology and thematic background, aspects of the course methodology, and their relationships with the professors and classmates. Students go through a process that starts with the use of less adaptive strategies, such as rumination and self-blame. However, students continue their process and start to use adaptive strategies to fulfill their goals, such as refocus on planning. This research contributes to the characterization of translation as a activity guided by emotions. === Trabajo de investigación |
author2 |
Ramírez Colombier, Marco |
author_facet |
Ramírez Colombier, Marco Farías Córdova, Rocío Adriana Wiesse Ramos, Diana Lucía |
author |
Farías Córdova, Rocío Adriana Wiesse Ramos, Diana Lucía |
author_sort |
Farías Córdova, Rocío Adriana |
title |
Experiencias sobre el proceso de regulación de emociones entre traductores en formación |
title_short |
Experiencias sobre el proceso de regulación de emociones entre traductores en formación |
title_full |
Experiencias sobre el proceso de regulación de emociones entre traductores en formación |
title_fullStr |
Experiencias sobre el proceso de regulación de emociones entre traductores en formación |
title_full_unstemmed |
Experiencias sobre el proceso de regulación de emociones entre traductores en formación |
title_sort |
experiencias sobre el proceso de regulación de emociones entre traductores en formación |
publisher |
Universidad Peruana de Ciencias Aplicadas (UPC) |
publishDate |
2020 |
url |
http://hdl.handle.net/10757/631695 |
work_keys_str_mv |
AT fariascordovarocioadriana experienciassobreelprocesoderegulaciondeemocionesentretraductoresenformacion AT wiesseramosdianalucia experienciassobreelprocesoderegulaciondeemocionesentretraductoresenformacion AT fariascordovarocioadriana experiencesoftheemotionalregulationprocessoftranslationstudents AT wiesseramosdianalucia experiencesoftheemotionalregulationprocessoftranslationstudents |
_version_ |
1719408017199333376 |