Mais, I sin in French, I gotta go to confession in French: A Study of the Language Shift from French to English within the Louisiana Catholic Church

To study language change within South Louisiana Catholic Church, I examined the sacramental registers of more than 250 churches, the country of origin of 1043 priests, the parish visitation reports of 37 individual churches and 160 original data cards from 1906 Census of Religious Bodies. Metalingui...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Leumas, Emilie Gagnet
Other Authors: Rafael Orozco
Format: Others
Language:en
Published: LSU 2009
Subjects:
Online Access:http://etd.lsu.edu/docs/available/etd-04022009-185330/
id ndltd-LSU-oai-etd.lsu.edu-etd-04022009-185330
record_format oai_dc
spelling ndltd-LSU-oai-etd.lsu.edu-etd-04022009-1853302013-01-07T22:52:01Z Mais, I sin in French, I gotta go to confession in French: A Study of the Language Shift from French to English within the Louisiana Catholic Church Leumas, Emilie Gagnet French Studies To study language change within South Louisiana Catholic Church, I examined the sacramental registers of more than 250 churches, the country of origin of 1043 priests, the parish visitation reports of 37 individual churches and 160 original data cards from 1906 Census of Religious Bodies. Metalinguistic elements were collected from various files available at the archives. This study reveals the complex nature of the language switch from French to English, a network structure of top down management and elements of change in each community of practice which pressured the other levels. It is specific to the Louisiana Catholic population, the clergy, and the administration of the Archdiocese of New Orleans. Results make clear that most of the language changes in the sacramental registers happened at the turn of the twentieth century. The linguistic tip occurred during the administration of Archbishop Blenk when, in 1907, the mean switch date of the sacramental registers occurred, followed by the 1910 loss of French control in the administration, and the 1913 switch of the archiepiscopal council minutes from French to English. Results also show that priests who made these switches were comfortable in both French and English. Analysis of the pastoral letters to the clergy and parishioners revealed that the status of the French language within the archdiocesan administration slowly changed over time. The body of priests who ministered in the Archdiocese of New Orleans from 1860 to 1920 changed from a heavily dominated French-born clergy to a more multi-ethnic clergy, but more importantly the archdiocese began to recruit men from Louisiana to enter the priesthood. The evidence suggests that the priests overriding motivation for language change is rooted in important societal changes taking place within and outside their locality. The source of language change was rooted in the massive migration of Irish Catholics. One important social change was the establishment of Protestant institutions in parishes once dominated by the Catholic faith. This dissertation presents how through mutual engagement it negotiated both explicitly and implicitly a language shift from French to English. Rafael Orozco Jay D. Edwards Sylvie Dubois Malcolm Richardson, II Jack Yeager LSU 2009-04-03 text application/pdf http://etd.lsu.edu/docs/available/etd-04022009-185330/ http://etd.lsu.edu/docs/available/etd-04022009-185330/ en unrestricted I hereby certify that, if appropriate, I have obtained and attached herein a written permission statement from the owner(s) of each third party copyrighted matter to be included in my thesis, dissertation, or project report, allowing distribution as specified below. I certify that the version I submitted is the same as that approved by my advisory committee. I hereby grant to LSU or its agents the non-exclusive license to archive and make accessible, under the conditions specified below and in appropriate University policies, my thesis, dissertation, or project report in whole or in part in all forms of media, now or hereafter known. I retain all other ownership rights to the copyright of the thesis, dissertation or project report. I also retain the right to use in future works (such as articles or books) all or part of this thesis, dissertation, or project report.
collection NDLTD
language en
format Others
sources NDLTD
topic French Studies
spellingShingle French Studies
Leumas, Emilie Gagnet
Mais, I sin in French, I gotta go to confession in French: A Study of the Language Shift from French to English within the Louisiana Catholic Church
description To study language change within South Louisiana Catholic Church, I examined the sacramental registers of more than 250 churches, the country of origin of 1043 priests, the parish visitation reports of 37 individual churches and 160 original data cards from 1906 Census of Religious Bodies. Metalinguistic elements were collected from various files available at the archives. This study reveals the complex nature of the language switch from French to English, a network structure of top down management and elements of change in each community of practice which pressured the other levels. It is specific to the Louisiana Catholic population, the clergy, and the administration of the Archdiocese of New Orleans. Results make clear that most of the language changes in the sacramental registers happened at the turn of the twentieth century. The linguistic tip occurred during the administration of Archbishop Blenk when, in 1907, the mean switch date of the sacramental registers occurred, followed by the 1910 loss of French control in the administration, and the 1913 switch of the archiepiscopal council minutes from French to English. Results also show that priests who made these switches were comfortable in both French and English. Analysis of the pastoral letters to the clergy and parishioners revealed that the status of the French language within the archdiocesan administration slowly changed over time. The body of priests who ministered in the Archdiocese of New Orleans from 1860 to 1920 changed from a heavily dominated French-born clergy to a more multi-ethnic clergy, but more importantly the archdiocese began to recruit men from Louisiana to enter the priesthood. The evidence suggests that the priests overriding motivation for language change is rooted in important societal changes taking place within and outside their locality. The source of language change was rooted in the massive migration of Irish Catholics. One important social change was the establishment of Protestant institutions in parishes once dominated by the Catholic faith. This dissertation presents how through mutual engagement it negotiated both explicitly and implicitly a language shift from French to English.
author2 Rafael Orozco
author_facet Rafael Orozco
Leumas, Emilie Gagnet
author Leumas, Emilie Gagnet
author_sort Leumas, Emilie Gagnet
title Mais, I sin in French, I gotta go to confession in French: A Study of the Language Shift from French to English within the Louisiana Catholic Church
title_short Mais, I sin in French, I gotta go to confession in French: A Study of the Language Shift from French to English within the Louisiana Catholic Church
title_full Mais, I sin in French, I gotta go to confession in French: A Study of the Language Shift from French to English within the Louisiana Catholic Church
title_fullStr Mais, I sin in French, I gotta go to confession in French: A Study of the Language Shift from French to English within the Louisiana Catholic Church
title_full_unstemmed Mais, I sin in French, I gotta go to confession in French: A Study of the Language Shift from French to English within the Louisiana Catholic Church
title_sort mais, i sin in french, i gotta go to confession in french: a study of the language shift from french to english within the louisiana catholic church
publisher LSU
publishDate 2009
url http://etd.lsu.edu/docs/available/etd-04022009-185330/
work_keys_str_mv AT leumasemiliegagnet maisisininfrenchigottagotoconfessioninfrenchastudyofthelanguageshiftfromfrenchtoenglishwithinthelouisianacatholicchurch
_version_ 1716477609642033152