La traduction des motifs sonores dans les littératures africaines europhones comme réactivation du patrimoine poétique maternel
Plusieurs monographies récentes se sont intéressées à la traduction des littératures africaines europhones (Gyasi 2006, Bandia 2008, Batchelor 2009), faisant valoir le concept d’autotraduction (au sens métaphorique) et insistant sur le fait que ces écritures sont porteuses d’une oralité ou de marque...
Main Author: | Jay-Rayon, Laurence |
---|---|
Other Authors: | Buzelin, Hélène |
Language: | fr |
Published: |
2011
|
Subjects: | |
Online Access: | http://hdl.handle.net/1866/5879 |
Similar Items
-
La traduction des motifs sonores dans les littératures africaines europhones comme réactivation du patrimoine poétique maternel
by: Jay-Rayon, Laurence
Published: (2011) -
« Laissez-moi entendre la parole d’acier » : enjeux d’énonciation du personnage féminin dans quelques romans africains contemporains
by: Leclerc-Audet, Stéphanie
Published: (2018) -
Poétique de mystères : appropriation du genre et inscription du savoir culturel dans le polar d’Afrique francophone
by: Togola, Adama
Published: (2018) -
Postcolonial readings of resistance and negotiation in selected contemporary African writing
by: Mzali, Ines
Published: (2012) -
Postcolonial readings of resistance and negotiation in selected contemporary African writing
by: Mzali, Ines
Published: (2012)