Getting L2 reflexive and reciprocal verbs right
This dissertation investigates whether or not linguistically misleading classroom instruction can affect second language (L2) acquisition. Of particular interest are linguistically inappropriate classroom rules which are superficially logical but linguistically false.A case in point is provided by F...
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Format: | Others |
Language: | en |
Published: |
McGill University
2014
|
Subjects: | |
Online Access: | http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=121222 |
id |
ndltd-LACETR-oai-collectionscanada.gc.ca-QMM.121222 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
collection |
NDLTD |
language |
en |
format |
Others
|
sources |
NDLTD |
topic |
Language - Linguistics |
spellingShingle |
Language - Linguistics Belikova, Alyona Getting L2 reflexive and reciprocal verbs right |
description |
This dissertation investigates whether or not linguistically misleading classroom instruction can affect second language (L2) acquisition. Of particular interest are linguistically inappropriate classroom rules which are superficially logical but linguistically false.A case in point is provided by French reflexive and reciprocal verbs, which are formed with the clitic se. The reflexive/reciprocal clitic se does not behave on a par with object clitic pronouns as many reliable syntactic diagnostics suggest (Kayne 1975, Reinhart & Siloni 2005). Superficially, however, se generally resembles object clitic pronouns, due to similarities in distribution and form. It is, then, not surprising that classroom French L2 instruction consistently misrepresents se verbs as syntactic transitive constructions, and se itself as a reflexive/reciprocal object pronoun. Two experimental tasks (contextualized grammaticality judgments and truth value judgments) are designed to examine whether Russian- and English-speaking L2 learners of French adopt the linguistically inaccurate classroom generalization or converge on a native-like representation of se. Both tasks involve constructions where se and clitic pronouns behave differently. In addition, a questionnaire on se taps participants' recollection of any explicit classroom instruction. The most important finding of the dissertation is that although about half of participants refer to se as an object pronoun in the se questionnaire – thus showing that they remembered the classroom generalization – L2 learners still clearly make the relevant native-like distinction between se and true object pronouns in the experimental tasks. Learners' failure to internalize superficially logical but linguistically false generalizations at the level of linguistic competence – as opposed to the level of learned linguistic knowledge (Schwartz 1993) – suggests that adult language acquirers must still employ language-specific learning mechanisms and go beyond instruction. While focusing on the L2 acquisition of French reflexive and reciprocal verbs by native speakers of Russian and English, the present dissertation also reformulates the existing literature on the related phenomena in light of current developments in theoretical syntax and develops an analysis of reflexive and reciprocal verbs which has adequate empirical coverage and also does away with certain previous stipulations. === La présente dissertation cherche a déterminer si des consignes linguistiquement trompeuses données en salle de classe peuvent avoir un effet sur l'acquisition d'une langue seconde (L2). On s'intéressera en particulier aux règles pédagogiques qui sont superficiellement logiques mais linguistiquement fausses. Un cas illustratif est fourni par les verbes réfléchis et réciproques du français, qui se forment avec le clitique se. Ce pronom réfléchi/réciproque ne se comporte pas de la même manière que les pronoms clitiques objets, tel que le suggèrent de nombreux diagnostiques syntaxiques fiables (Kayne 1975, Reinhart & Siloni 2005). Superficiellement, toutefois, le se ressemble globalement aux pronoms clitiques objets, à cause de certaines similarités au niveau de la distribution et de la forme. Il n'est donc pas surprenant que le français L2 pédagogique présente fréquemment les verbes se comme des constuctions syntaxiques transitives, et le se lui-même comme un pronom objet réfléchi/réciproque. Deux tâches expérimentales (des jugements de grammaticalité contextualisés et des jugements de valeur de vérité) sont conçus pour découvrir si les anglophones et russophones apprenant le français comme L2 adoptent la généralisation pédagogique (qui est lingusitiquement erronée) ou convergent vers la représentation du se des locuteurs natifs. Les deux tâches comportent des constructions où le se et les pronoms clitiques se comportent différemment. De plus, un questionnaire au sujet du se fait appel aux souvenirs que peuvent avoir les participant de toute instruction pédagogique explicite. La découverte la plus importante de cette dissertation est le fait que bien qu'environ la moitié des participants désignent le se comme un pronom objet dans le question qui porte dessus – ce qui démontre qu'ils ont retenu la généralisation pédagogique – il est clair que les apprenants de L2, tels des locuteurs natifs, font encore la distinction pertinente entre le se et les véritables pronoms objets dans les tâches expérimentales. L'incapacité des apprenants à assimiler des généralisations superficiellement logiques mais linguistiquement fausses au niveau de la compétence linguistique – par opposition au niveau des connaissances linguistiques apprises (Schwartz 1993) – suggère que les acquérants adultes de L2 doivent encore employer des méchanismes d'apprentissage particuliers à la langue et aller au-delà de l'instruction. Tout en mettant l'accent sur l'acquisition L2 des verbes réfléchis et réciproques du français par les anglophones et les russophones, la présente dissertation reformule également la recherche existente portant sur les phénomènes reliés à la lumière des récentes avancées dans la syntaxe théorique et développe une analyse des verbes réfléchis et réciproques qui jouit d'un soutien empirique adéquat et élimine également certaines stipulations précédentes. |
author2 |
Lydia White (Supervisor) |
author_facet |
Lydia White (Supervisor) Belikova, Alyona |
author |
Belikova, Alyona |
author_sort |
Belikova, Alyona |
title |
Getting L2 reflexive and reciprocal verbs right |
title_short |
Getting L2 reflexive and reciprocal verbs right |
title_full |
Getting L2 reflexive and reciprocal verbs right |
title_fullStr |
Getting L2 reflexive and reciprocal verbs right |
title_full_unstemmed |
Getting L2 reflexive and reciprocal verbs right |
title_sort |
getting l2 reflexive and reciprocal verbs right |
publisher |
McGill University |
publishDate |
2014 |
url |
http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=121222 |
work_keys_str_mv |
AT belikovaalyona gettingl2reflexiveandreciprocalverbsright |
_version_ |
1716667610883424256 |
spelling |
ndltd-LACETR-oai-collectionscanada.gc.ca-QMM.1212222014-05-23T03:53:40ZGetting L2 reflexive and reciprocal verbs rightBelikova, AlyonaLanguage - LinguisticsThis dissertation investigates whether or not linguistically misleading classroom instruction can affect second language (L2) acquisition. Of particular interest are linguistically inappropriate classroom rules which are superficially logical but linguistically false.A case in point is provided by French reflexive and reciprocal verbs, which are formed with the clitic se. The reflexive/reciprocal clitic se does not behave on a par with object clitic pronouns as many reliable syntactic diagnostics suggest (Kayne 1975, Reinhart & Siloni 2005). Superficially, however, se generally resembles object clitic pronouns, due to similarities in distribution and form. It is, then, not surprising that classroom French L2 instruction consistently misrepresents se verbs as syntactic transitive constructions, and se itself as a reflexive/reciprocal object pronoun. Two experimental tasks (contextualized grammaticality judgments and truth value judgments) are designed to examine whether Russian- and English-speaking L2 learners of French adopt the linguistically inaccurate classroom generalization or converge on a native-like representation of se. Both tasks involve constructions where se and clitic pronouns behave differently. In addition, a questionnaire on se taps participants' recollection of any explicit classroom instruction. The most important finding of the dissertation is that although about half of participants refer to se as an object pronoun in the se questionnaire – thus showing that they remembered the classroom generalization – L2 learners still clearly make the relevant native-like distinction between se and true object pronouns in the experimental tasks. Learners' failure to internalize superficially logical but linguistically false generalizations at the level of linguistic competence – as opposed to the level of learned linguistic knowledge (Schwartz 1993) – suggests that adult language acquirers must still employ language-specific learning mechanisms and go beyond instruction. While focusing on the L2 acquisition of French reflexive and reciprocal verbs by native speakers of Russian and English, the present dissertation also reformulates the existing literature on the related phenomena in light of current developments in theoretical syntax and develops an analysis of reflexive and reciprocal verbs which has adequate empirical coverage and also does away with certain previous stipulations. La présente dissertation cherche a déterminer si des consignes linguistiquement trompeuses données en salle de classe peuvent avoir un effet sur l'acquisition d'une langue seconde (L2). On s'intéressera en particulier aux règles pédagogiques qui sont superficiellement logiques mais linguistiquement fausses. Un cas illustratif est fourni par les verbes réfléchis et réciproques du français, qui se forment avec le clitique se. Ce pronom réfléchi/réciproque ne se comporte pas de la même manière que les pronoms clitiques objets, tel que le suggèrent de nombreux diagnostiques syntaxiques fiables (Kayne 1975, Reinhart & Siloni 2005). Superficiellement, toutefois, le se ressemble globalement aux pronoms clitiques objets, à cause de certaines similarités au niveau de la distribution et de la forme. Il n'est donc pas surprenant que le français L2 pédagogique présente fréquemment les verbes se comme des constuctions syntaxiques transitives, et le se lui-même comme un pronom objet réfléchi/réciproque. Deux tâches expérimentales (des jugements de grammaticalité contextualisés et des jugements de valeur de vérité) sont conçus pour découvrir si les anglophones et russophones apprenant le français comme L2 adoptent la généralisation pédagogique (qui est lingusitiquement erronée) ou convergent vers la représentation du se des locuteurs natifs. Les deux tâches comportent des constructions où le se et les pronoms clitiques se comportent différemment. De plus, un questionnaire au sujet du se fait appel aux souvenirs que peuvent avoir les participant de toute instruction pédagogique explicite. La découverte la plus importante de cette dissertation est le fait que bien qu'environ la moitié des participants désignent le se comme un pronom objet dans le question qui porte dessus – ce qui démontre qu'ils ont retenu la généralisation pédagogique – il est clair que les apprenants de L2, tels des locuteurs natifs, font encore la distinction pertinente entre le se et les véritables pronoms objets dans les tâches expérimentales. L'incapacité des apprenants à assimiler des généralisations superficiellement logiques mais linguistiquement fausses au niveau de la compétence linguistique – par opposition au niveau des connaissances linguistiques apprises (Schwartz 1993) – suggère que les acquérants adultes de L2 doivent encore employer des méchanismes d'apprentissage particuliers à la langue et aller au-delà de l'instruction. Tout en mettant l'accent sur l'acquisition L2 des verbes réfléchis et réciproques du français par les anglophones et les russophones, la présente dissertation reformule également la recherche existente portant sur les phénomènes reliés à la lumière des récentes avancées dans la syntaxe théorique et développe une analyse des verbes réfléchis et réciproques qui jouit d'un soutien empirique adéquat et élimine également certaines stipulations précédentes.McGill UniversityLydia White (Supervisor)2014Electronic Thesis or Dissertationapplication/pdfenElectronically-submitted thesesAll items in eScholarship@McGill are protected by copyright with all rights reserved unless otherwise indicated.Doctor of Philosophy (Department of Linguistics) http://digitool.Library.McGill.CA:80/R/?func=dbin-jump-full&object_id=121222 |