Summary: | The 1812 version of Dominique Vivant Denon's libertine tale Point de lendemain is generally considered to be the second edition of his 1777 original. It is the most frequently published version, cited as the more accomplished one, without particular consideration of the differences between the two versions. However, in 1812 Denon rewrote the tale in an entirely different social, historical and political context, and its significance is thus completely distinct. Furthermore, Denon modified certain aspects of the text, and these changes prove to be significant when analyzed in light of the new historical context. This thesis examines both versions and analyzes the changes made to Point de lendemain by its author in 1812 in order to show that they reveal a change in his perspective on the Ancien Régime and his desire to present a toned-down and less cynical image of this period to the future generations. === La version de 1812 du conte libertin Point de lendemain de Dominique Vivant Denon est généralement considérée comme une réédition de la version écrite en 1777. Elle est le plus souvent éditée et citée comme la version la plus achevée du texte, sans égard particulier pour les différences entre les deux versions. Or, Denon réécrit son conte dans un contexte social, historique et politique entièrement différent lorsqu'il reprend Point de lendemain en 1812, et la portée en est donc distincte. De plus, l'auteur apporte un certain nombre de changements à son texte, qui deviennent significatifs lorsqu'analysés à la lumière du changement de contexte historique. Ce mémoire étudie les deux versions et examine les variantes apportées au texte par l'auteur en 1812 afin de démontrer qu'elles témoignent d'un regard nouveau sur l'Ancien Régime et d'un souci d'en laisser une image adoucie et moins cynique aux générations à venir.
|