Tradução para a Língua Portuguesa do Brasil e Validação do Quebec User Evaluation of Satisfaction with Assistive Technology (Quest 2.0)
Submitted by Edileide Reis (leyde-landy@hotmail.com) on 2015-04-13T22:17:52Z No. of bitstreams: 1 Karla Emmanuelle Cotias de Carvalho.pdf: 2072556 bytes, checksum: 40b728940daa244a46447617363ed9f0 (MD5) === Made available in DSpace on 2015-04-13T22:17:52Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Karla Emmanuel...
Main Author: | Carvalho, Karla Emmanuelle Cotias de |
---|---|
Other Authors: | Sá, Katia Nunes |
Language: | Portuguese |
Published: |
Escola de Medicina e Saúde Pública
2015
|
Subjects: | |
Online Access: | http://www7.bahiana.edu.br//jspui/handle/bahiana/69 |
Similar Items
-
Tradução e validação do Quebec User Evaluation of Satisfaction with Assistive Technology (QUEST 2.0) para o idioma português do Brasil
by: Karla Emanuelle Cotias de Carvalho, et al.
Published: (2014-07-01) -
Tradução para a língua portuguesa, adaptação cultural e validação do breast evaluation questionnaire
by: Ferreira, Lia Fleissig [UNIFESP]
Published: (2016) -
Satisfação dos usuários hipertensos com os serviços da rede de atenção primária no Brasil: um estudo de validação
by: Neir Antunes Paes, et al.
Published: (2014-08-01) -
Tradução e validação do índice da doença da superfície ocular para a língua portuguesa
by: Adriano Mauricio Prigol, et al.
Published: (2012-02-01) -
Tradução, adaptação cultural e validação para a língua portuguesa (Brasil) do Systemic Sclerosis Questionnaire (SySQ)
by: Roberta Ismael Lacerda Machado, et al.
Published: (2014-04-01)