Tradução para a Língua Portuguesa do Brasil e Validação do Quebec User Evaluation of Satisfaction with Assistive Technology (Quest 2.0)
Submitted by Edileide Reis (leyde-landy@hotmail.com) on 2015-04-13T22:17:52Z No. of bitstreams: 1 Karla Emmanuelle Cotias de Carvalho.pdf: 2072556 bytes, checksum: 40b728940daa244a46447617363ed9f0 (MD5) === Made available in DSpace on 2015-04-13T22:17:52Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Karla Emmanuel...
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Language: | Portuguese |
Published: |
Escola de Medicina e Saúde Pública
2015
|
Subjects: | |
Online Access: | http://www7.bahiana.edu.br//jspui/handle/bahiana/69 |
id |
ndltd-IBICT-oai-www7.bahiana.edu.br-bahiana-69 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-IBICT-oai-www7.bahiana.edu.br-bahiana-692019-01-21T18:22:57Z Tradução para a Língua Portuguesa do Brasil e Validação do Quebec User Evaluation of Satisfaction with Assistive Technology (Quest 2.0) Carvalho, Karla Emmanuelle Cotias de Sá, Katia Nunes Baptista, Abrahão Pinto, Elen Beatriz Gois Junior, Miburge Bolivar Estudos de validação Tecnologia Assistiva Satisfação do paciente Questionários Submitted by Edileide Reis (leyde-landy@hotmail.com) on 2015-04-13T22:17:52Z No. of bitstreams: 1 Karla Emmanuelle Cotias de Carvalho.pdf: 2072556 bytes, checksum: 40b728940daa244a46447617363ed9f0 (MD5) Made available in DSpace on 2015-04-13T22:17:52Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Karla Emmanuelle Cotias de Carvalho.pdf: 2072556 bytes, checksum: 40b728940daa244a46447617363ed9f0 (MD5) Previous issue date: 2013 Traduzir e validar o Quebec User Evaluation of Satisfaction with Assistive Technology (QUEST 2.0) para a língua portuguesa do Brasil. Métodos: Utilizou-se o método de tradução e retrotradução por tradutores juramentados. A validade do conteúdo (IVC) foi assegurada por cinco especialistas e, após a versão final do B-Quest o pré-teste foi aplicado em usuários de cadeiras de rodas manuais, andadores e muletas. As propriedades psicométricas foram testadas para garantir a validade dos itens, confiabilidade e fidedignidade da escala. A estabilidade teste-reteste foi realizada em um intervalo de dois meses. Os dados foram obtidos de 121 usuários os quais utilizaram os recursos acima citados. Resultados: Nosso estudo mostrou um IVC de 91,66 % e uma análise fatorial satisfatória referente à estrutura bidimensional do instrumento, a qual garantiu a representatividade dos itens. Em paralelo, o Alfa de Cronbach do item recurso, serviço e escore total do B-Quest foram de 0,862, 0,717 e 0,826, respectivamente foi analisada através do teste correlação de Spearman, demonstrando alta correlação (ρ > 0,6) na maioria dos itens. Conclusão: O estudo sugere que o B- Quest é um instrumento com itens confiáveis, representativos e válidos para medir a satisfação dos usuários de tecnologia assistiva, principalmente em cadeiras de rodas manuais, andadores e muletas. 2015-04-13T22:17:52Z 2015-04-13T22:17:52Z 2013 info:eu-repo/semantics/publishedVersion info:eu-repo/semantics/masterThesis http://www7.bahiana.edu.br//jspui/handle/bahiana/69 por info:eu-repo/semantics/openAccess Escola de Medicina e Saúde Pública Pós-Graduação de Mestrado e Doutorado em Medicina e Saúde Humana EBMSP brasil reponame:Repositório Institucional da Escola Bahiana de Medicina e Saúde Pública instname:EBM instacron:EBM |
collection |
NDLTD |
language |
Portuguese |
sources |
NDLTD |
topic |
Estudos de validação Tecnologia Assistiva Satisfação do paciente Questionários |
spellingShingle |
Estudos de validação Tecnologia Assistiva Satisfação do paciente Questionários Carvalho, Karla Emmanuelle Cotias de Tradução para a Língua Portuguesa do Brasil e Validação do Quebec User Evaluation of Satisfaction with Assistive Technology (Quest 2.0) |
description |
Submitted by Edileide Reis (leyde-landy@hotmail.com) on 2015-04-13T22:17:52Z
No. of bitstreams: 1
Karla Emmanuelle Cotias de Carvalho.pdf: 2072556 bytes, checksum: 40b728940daa244a46447617363ed9f0 (MD5) === Made available in DSpace on 2015-04-13T22:17:52Z (GMT). No. of bitstreams: 1
Karla Emmanuelle Cotias de Carvalho.pdf: 2072556 bytes, checksum: 40b728940daa244a46447617363ed9f0 (MD5)
Previous issue date: 2013 === Traduzir e validar o Quebec User Evaluation of Satisfaction with Assistive Technology (QUEST 2.0) para a língua portuguesa do Brasil. Métodos: Utilizou-se o método de tradução e retrotradução por tradutores juramentados. A validade do conteúdo (IVC) foi assegurada por cinco especialistas e, após a versão final do B-Quest o pré-teste foi aplicado em usuários de cadeiras de rodas manuais, andadores e muletas. As propriedades psicométricas foram testadas para garantir a validade dos itens, confiabilidade e fidedignidade da escala. A estabilidade teste-reteste foi realizada em um intervalo de dois meses. Os dados foram obtidos de 121 usuários os quais utilizaram os recursos acima citados. Resultados: Nosso estudo mostrou um IVC de 91,66 % e uma análise fatorial satisfatória referente à estrutura bidimensional do instrumento, a qual garantiu a representatividade dos itens. Em paralelo, o Alfa de Cronbach do item recurso, serviço e escore total do B-Quest foram de 0,862, 0,717 e 0,826, respectivamente foi analisada através do teste correlação de Spearman, demonstrando alta correlação (ρ > 0,6) na maioria dos itens. Conclusão: O estudo sugere que o B- Quest é um instrumento com itens confiáveis, representativos e válidos para medir a satisfação dos usuários de tecnologia assistiva, principalmente em cadeiras de rodas manuais, andadores e muletas. |
author2 |
Sá, Katia Nunes |
author_facet |
Sá, Katia Nunes Carvalho, Karla Emmanuelle Cotias de |
author |
Carvalho, Karla Emmanuelle Cotias de |
author_sort |
Carvalho, Karla Emmanuelle Cotias de |
title |
Tradução para a Língua Portuguesa do Brasil e Validação do Quebec User Evaluation of Satisfaction with Assistive Technology (Quest 2.0) |
title_short |
Tradução para a Língua Portuguesa do Brasil e Validação do Quebec User Evaluation of Satisfaction with Assistive Technology (Quest 2.0) |
title_full |
Tradução para a Língua Portuguesa do Brasil e Validação do Quebec User Evaluation of Satisfaction with Assistive Technology (Quest 2.0) |
title_fullStr |
Tradução para a Língua Portuguesa do Brasil e Validação do Quebec User Evaluation of Satisfaction with Assistive Technology (Quest 2.0) |
title_full_unstemmed |
Tradução para a Língua Portuguesa do Brasil e Validação do Quebec User Evaluation of Satisfaction with Assistive Technology (Quest 2.0) |
title_sort |
tradução para a língua portuguesa do brasil e validação do quebec user evaluation of satisfaction with assistive technology (quest 2.0) |
publisher |
Escola de Medicina e Saúde Pública |
publishDate |
2015 |
url |
http://www7.bahiana.edu.br//jspui/handle/bahiana/69 |
work_keys_str_mv |
AT carvalhokarlaemmanuellecotiasde traducaoparaalinguaportuguesadobrasilevalidacaodoquebecuserevaluationofsatisfactionwithassistivetechnologyquest20 |
_version_ |
1718850907137900544 |