Summary: | PINHEIRO, José Tarsio Menezes. Estratégias de comunicação na interlíngua de aprendizes de inglês como língua estrangeira. 2015. 349f. – Tese (Doutorado) – Universidade Federal do Ceará, Departamento de Letras Vernáculas, Programa de Pós-graduação em Linguística, Fortaleza (CE), 2015. === Submitted by Márcia Araújo (marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2015-06-03T15:12:16Z
No. of bitstreams: 1
2015_tese_jtmpinheiro.pdf: 15327258 bytes, checksum: 19614641c411a72cb204bb136fc67b66 (MD5) === Approved for entry into archive by Márcia Araújo(marcia_m_bezerra@yahoo.com.br) on 2015-06-05T11:05:25Z (GMT) No. of bitstreams: 1
2015_tese_jtmpinheiro.pdf: 15327258 bytes, checksum: 19614641c411a72cb204bb136fc67b66 (MD5) === Made available in DSpace on 2015-06-05T11:05:26Z (GMT). No. of bitstreams: 1
2015_tese_jtmpinheiro.pdf: 15327258 bytes, checksum: 19614641c411a72cb204bb136fc67b66 (MD5)
Previous issue date: 2015 === The purpose of this thesis is to investigate and describe the use of Communication Strategies in texts written by university-level Brazilian English learners as a foreign language in the classroom. Based on the results of the proficiency test Pre-TOEFL – section 2, and on the answers to the self-report questionnaire, adapted from Seliger’s LCP questionnaire (1977) and Freed et al. (2004) extended version, we draw the participants’ profile in relation to the Learning Context. All data relating to Communication Strategies were collected by means of three sessions of English writing. The study thus investigated 1) the relation between proficiency level and the use of different types of Communication Strategies; 2) the way proficiency level impacts on the frequency of Communication Strategies use by the participants; 3) the influence of Learning Context on the use of Communication Strategies, and their use frequency. We adopted the theoretical-methodological framework of Communication Strategies in L2 within a psycholinguistic perspective (FAERCH; KASPER, 1980, 1983, 1984, 1986, 1987) in dialogue with the studies focusing the Learning Context (DEKEYSER, 1991; LAFFORD, 1995; WOOD 2001; TOWELL 2002, 2012; LAFFORD, 2004, 2006; SEGALOWITZ; FREED, 2008; SERRANO et al., 2011) as theoretical background to analyze our research data. Furthermore, in order to elicit the data, the research employed the Introspective Method (RAPAUCH, 1983; ERICSSON; SIMON, 1984; GASS; MACKEY, 2000), to investigate the processes underlying the use of Communication Strategies. We found a narrow relation between the types of Communication Strategies and the frequency in which they are used, both in the proficiency level and in the Learning Context. We have come to the conclusion that both groups proved to rely on the mother tongue as a way to make up for their limited resources in English. Lexical and grammatical difficulties on the part of the participants were responsible for their strategic behavior within their communicative limitations. The low frequency of strategies based on the interlanguage appears to be related to the use of these strategic mechanisms as well as to the proficiency level of the participants. The data also revealed the learning context was more determining, regardless the category of communication strategy, on the most proficient group. === Esta tese tem como objetivo principal investigar e descrever o uso das Estratégias de Comunicação em textos produzidos em sala de aula por alunos universitários brasileiros aprendizes de Inglês como língua estrangeira. Com base nos resultados do teste de proficiência em Língua Inglesa versão Pre-TOEFL – seção 2, e nas respostas ao questionário de autorrelato, desenvolvido a partir das versões do questionário LCP de Seliger (1977) e de Freed et al. (2004), foi delineado o perfil dos participantes em relação ao nível de proficiência e ao Contexto de Aprendizagem. Os dados referentes às Estratégias de Comunicação foram levantados a partir de três seções de produção escrita em língua inglesa. Para fins de análise, adotamos os seguintes procedimentos: 1) examinamos que relação existe entre os níveis de proficiência dos participantes e a utilização dos diferentes tipos de Estratégias de Comunicação; 2) investigamos de que forma o nível de proficiência influencia a frequência de utilização das Estratégias de Comunicação pelos participantes; 3) analisamos a influência exercida pelo Contexto de Aprendizagem no uso dos diferentes tipos de Estratégias de Comunicação, bem como na frequência com que são utilizados. Tomamos o quadro teórico-metodológico das Estratégias de Comunicação em segunda língua dentro de uma perspectiva psicolinguística (FAERCH; KASPER, 1980, 1983, 1984, 1986, 1987) em diálogo com os estudos voltados para o Contexto de Aprendizagem (DEKEYSER, 1991; LAFFORD, 1995; WOOD 2001; TOWELL 2002, 2012; LAFFORD, 2004, 2006; SEGALOWITZ; FREED, 2008; SERRANO et al., 2011) como referenciais para a análise dos dados. Ademais, amparamo-nos na metodologia introspectiva (RAPAUCH, 1983; ERICSSON; SIMON, 1984; GASS; MACKEY, 2000), a fim de investigar os processos subjacentes ao uso das Estratégias de Comunicação em questão. Verificamos uma relação entre os tipos de Estratégias de Comunicação e a frequência de uso destas tanto com o nível de proficiência quanto com o Contexto de Aprendizagem. Concluímos que ambos os grupos desta pesquisa demonstraram uma dependência muito acentuada em relação à língua materna, como forma de compensar seus recursos limitados na língua inglesa. Os problemas primários, de ordem lexical ou gramatical, encontrados pelos nossos participantes fizeram com que eles adotassem um comportamento estratégico diante dessas limitações de natureza comunicativa. A baixa frequência das estratégias baseadas na interlíngua parece estar relacionada ao foco desses mecanismos estratégicos e ao próprio nível de proficiência e ao nível de competência comunicativa dos participantes na língua inglesa. Os dados revelaram ainda que no grupo mais proficiente o contexto de aprendizagem foi mais determinante tanto sobre o uso das estratégias baseadas na língua materna quanto sobre o uso das estratégias baseadas na interlíngua.
|