Summary: | O presente trabalho tem como objetivo investigar, a partir de uma abordagem plurilíngue, a influência que a língua inglesa exerce no processo de ensino/aprendizagem de alemão como segunda língua estrangeira para aprendizes brasileiros. Os principais questionamentos da pesquisa se concentram nos processos de transferência linguística positiva e de interferência observados na aprendizagem dos alunos em nível inicial, tendo em vista que as línguas anteriormente aprendidas, principalmente a inglesa, possuem grande potencial de influenciar sua(s) língua(s) subsequente(s). A partir de pesquisas nas áreas de ensino/aprendizagem de alemão como L3 e Alemão após Inglês foi elaborado um questionário de pesquisa respondido por 50 informantes dos níveis A1 a B1 do Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas, alunos do curso de línguas Alemão no Campus, ministrado pela Área de Alemão da Universidade de São Paulo. O questionário foi composto de três partes, referindo-se a primeira às informações sobre o repertório linguístico dos aprendizes, a segunda às percepções e crenças sobre seu processo de aprendizagem, em especial quando da aprendizagem de línguas de parentesco comprovado e a terceira parte a uma produção textual, que teve como objetivo coletar material linguístico genuíno dos aprendizes para, posteriormente, identificar empiricamente alguns de seus desvios linguísticos. A partir da revisão da literatura e da análise dos questionários, a premissa de que o inglês exerce um papel importante na aprendizagem do alemão pôde ser confirmada, sendo o parentesco etimológico um dos mais importantes fatores na determinação da ocorrência de influência interlinguística. Ademais, os aprendizes foram capazes de identificar corretamente as áreas nas quais o conhecimento prévio do inglês funciona como um auxílio (p.ex. compreensão de vocabulário) e as áreas de dificuldade (p.ex. pronúncia), fazendo uso das estratégias de aprendizagem que envolvem a comparação de sistemas linguísticos em sua produção linguística. Entretanto, a interferência linguística advinda do emprego dessas estratégias sugere o desenvolvimento, por professores brasileiros, de uma didática plurilíngue que englobe novos métodos para o ensino de língua alemã como segunda língua estrangeira.
===
The present work aims at the investigation of the influence that the English language exerts on the learning/teaching process of German as a second foreign language for Brazilian learners in a plurilingual approach. The main questions of the research focus on positive transfer processes as well as linguistic interference observed in initial level learners, taking into consideration that the previously learned languages, mainly English, have a great potential to influence subsequent foreign languages. Based on studies in the areas of teaching and learning of German as an L3 and German after English, a research questionnaire was designed and subsequently responded by a group of 50 learners, levels A1 to B1 of the Common European Framework of Reference for Languages, all of them students of the language course named Alemão no Campus, given by the German department at the University of São Paulo. The questionnaire was composed of three parts. The first part refers to the information about the linguistic repertoire of the investigated group; the second one investigates the perceptions and beliefs that learners have about their learning process, especially when they are learning languages of the same linguistic family; and the third part consists of a textual production, that had as its main goal collecting genuine linguistic material of these learners in a way that, later, this material could be used in order to identify, empirically, some of the linguistic deviations. From the literature review and the questionnaires analysis, the assumption that English exerts an important role in the learning process of German could be confirmed, being the etymological relationship between languages one of the most important elements in order to determine the occurrence of cross-linguistic influence. Furthermore, the learners were able to accurately identify the areas in which the previous knowledge of English operates as a helpful tool for the learners (e.g. vocabulary comprehension) and the difficulty areas (e.g. pronunciation), making use of those learning strategies that involve the comparison of linguistic systems in their production. Nevertheless, the linguistic interference that results from the employment of these strategies suggests the development, by Brazilian teachers, of a plurilingualism didactics that includes new methods for the teaching/learning of German as a second foreign language.
|