Rubem Fonseca na França

A tradução de uma obra literária a introduz em um novo contexto lingüístico e cultural, renovando os diálogos entre as sociedades. As opções dos adutores na solução de problemas de ordem lingüístico e cultural, as opções dos editores quanto ao formato e à aparência do objeto livro oferecido ao g...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Maria Cláudia Rodrigues Alves
Other Authors: Sandra Margarida Nitrini
Language:Portuguese
Published: Universidade de São Paulo 2006
Subjects:
Online Access:http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8151/tde-21052007-154655/
id ndltd-IBICT-oai-teses.usp.br-tde-21052007-154655
record_format oai_dc
spelling ndltd-IBICT-oai-teses.usp.br-tde-21052007-1546552019-01-22T00:38:11Z Rubem Fonseca na França Rubem Fonseca in France Maria Cláudia Rodrigues Alves Sandra Margarida Nitrini Francis Henrik Aubert Alain Marcel Mouzat Helena Bonito Couto Pereira Claudia Maria Xatara Literatura comparada Recepção de literatura brasileira Relações Brasil-França Rubem Fonseca Tradução literária Brazil-France relation Comparative literature Literary translation Reception of Brazilian literature Rubem Fonseca A tradução de uma obra literária a introduz em um novo contexto lingüístico e cultural, renovando os diálogos entre as sociedades. As opções dos adutores na solução de problemas de ordem lingüístico e cultural, as opções dos editores quanto ao formato e à aparência do objeto livro oferecido ao grande público, o teor das críticas dos especialistas são indicadores da maneira pela qual uma cultura se apropria da obra traduzida e revelam a imagem que sociedade receptora tem ou mantém da cultura de origem do texto original. A presente tese de doutorado procura analisar a recepção da obra traduzida de Rubem Fonseca na França por meio da interpretação de material textual e paratextual, atentando para os diversos tipos de leitura realizados dessa obra até chegar ao leitor estrangeiro: leitura da crítica especializada, dos editores e dos tradutores, leitores privilegiados. The translation of a literary work introduces it into a new linguistic and cultural context, renewing the dialogues between the societies involved. Translators? choices for the solution of linguistic and cultural problems, blishers? options concerning the format and appearance of the book as an object offered to the general public, and the nature of specialists? critiques are indicators of the way the target-language culture appropriates the translated work and they reveal the image that the receiving society has or maintains of the source-language culture. The present Ph.D thesis aims at analyzing the reception of the translations of Rubem Fonsecas?s work in France through the interpretation of textual and paratextual material, considering the different kinds of reading of the work before that of the foreign reader: readings by specialized critics, publishers and translators, these being considered privileged readers. 2006-06-08 info:eu-repo/semantics/publishedVersion info:eu-repo/semantics/doctoralThesis http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8151/tde-21052007-154655/ por info:eu-repo/semantics/openAccess Universidade de São Paulo Letras (Teoria Literária e Literatura Comparada) USP BR reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP instname:Universidade de São Paulo instacron:USP
collection NDLTD
language Portuguese
sources NDLTD
topic Literatura comparada
Recepção de literatura brasileira
Relações Brasil-França
Rubem Fonseca
Tradução literária
Brazil-France relation
Comparative literature
Literary translation
Reception of Brazilian literature
Rubem Fonseca
spellingShingle Literatura comparada
Recepção de literatura brasileira
Relações Brasil-França
Rubem Fonseca
Tradução literária
Brazil-France relation
Comparative literature
Literary translation
Reception of Brazilian literature
Rubem Fonseca
Maria Cláudia Rodrigues Alves
Rubem Fonseca na França
description A tradução de uma obra literária a introduz em um novo contexto lingüístico e cultural, renovando os diálogos entre as sociedades. As opções dos adutores na solução de problemas de ordem lingüístico e cultural, as opções dos editores quanto ao formato e à aparência do objeto livro oferecido ao grande público, o teor das críticas dos especialistas são indicadores da maneira pela qual uma cultura se apropria da obra traduzida e revelam a imagem que sociedade receptora tem ou mantém da cultura de origem do texto original. A presente tese de doutorado procura analisar a recepção da obra traduzida de Rubem Fonseca na França por meio da interpretação de material textual e paratextual, atentando para os diversos tipos de leitura realizados dessa obra até chegar ao leitor estrangeiro: leitura da crítica especializada, dos editores e dos tradutores, leitores privilegiados. === The translation of a literary work introduces it into a new linguistic and cultural context, renewing the dialogues between the societies involved. Translators? choices for the solution of linguistic and cultural problems, blishers? options concerning the format and appearance of the book as an object offered to the general public, and the nature of specialists? critiques are indicators of the way the target-language culture appropriates the translated work and they reveal the image that the receiving society has or maintains of the source-language culture. The present Ph.D thesis aims at analyzing the reception of the translations of Rubem Fonsecas?s work in France through the interpretation of textual and paratextual material, considering the different kinds of reading of the work before that of the foreign reader: readings by specialized critics, publishers and translators, these being considered privileged readers.
author2 Sandra Margarida Nitrini
author_facet Sandra Margarida Nitrini
Maria Cláudia Rodrigues Alves
author Maria Cláudia Rodrigues Alves
author_sort Maria Cláudia Rodrigues Alves
title Rubem Fonseca na França
title_short Rubem Fonseca na França
title_full Rubem Fonseca na França
title_fullStr Rubem Fonseca na França
title_full_unstemmed Rubem Fonseca na França
title_sort rubem fonseca na frança
publisher Universidade de São Paulo
publishDate 2006
url http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8151/tde-21052007-154655/
work_keys_str_mv AT mariaclaudiarodriguesalves rubemfonsecanafranca
AT mariaclaudiarodriguesalves rubemfonsecainfrance
_version_ 1718924646972129280