A introdução de Dante no Brasil: o Ramalhete poético do parnaso italiano de Luiz Vicente de Simoni

A primeira tradução de Dante em língua portuguesa surge no Ramalhete poético do parnaso italiano, obra de Luiz Vicente De Simoni, em 1843. Este livro, dedicado ao consórcio de Dom Pedro II com a princesa italiana Teresa Cristina, contém vinte e cinco poetas italianos e traz também importantes re...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Pedro Falleiros Heise
Other Authors: Pedro Garcez Ghirardi
Language:Portuguese
Published: Universidade de São Paulo 2007
Subjects:
Online Access:http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-02012008-111131/
id ndltd-IBICT-oai-teses.usp.br-tde-02012008-111131
record_format oai_dc
spelling ndltd-IBICT-oai-teses.usp.br-tde-02012008-1111312019-01-21T23:52:15Z A introdução de Dante no Brasil: o Ramalhete poético do parnaso italiano de Luiz Vicente de Simoni The introduction of Dante in Brazil: the Ramalhete poético do parnaso italiano by Luiz Vicente De Simoni. Pedro Falleiros Heise Pedro Garcez Ghirardi Doris Accioly e Silva Noe Silva Dante De Simoni Tradução Dante in Brazil De Simoni Translation A primeira tradução de Dante em língua portuguesa surge no Ramalhete poético do parnaso italiano, obra de Luiz Vicente De Simoni, em 1843. Este livro, dedicado ao consórcio de Dom Pedro II com a princesa italiana Teresa Cristina, contém vinte e cinco poetas italianos e traz também importantes reflexões sobre tradução no prefácio. Hoje em dia De Simoni está praticamente esquecido entre nós; neste sentido, a presente dissertação buscou indicar alguns subsídios para a retomada deste pioneiro da tradução no Brasil, que apresentou Dante ao público de língua portuguesa. The first translation of Dante\'s work was published in the Ramalhete poético do parnaso italiano by Luiz Vicente De Simoni, in 1843. This book, which celebrated the marriage of Pedro II with the Italian princess Teresa Cristina, presents twenty-five Italian poets, besides including a preface containing important considerations about translating. Nowadays, De Simoni is almost forgoten among us; in this sense, the current work has tried to offer some elements which may permit the rediscovery of this pioneer of translation studies in Brazil, who introduced Dante to the Portuguese-speaking public. 2007-10-18 info:eu-repo/semantics/publishedVersion info:eu-repo/semantics/masterThesis http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-02012008-111131/ por info:eu-repo/semantics/openAccess Universidade de São Paulo Língua e Literatura Italiana USP BR reponame:Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da USP instname:Universidade de São Paulo instacron:USP
collection NDLTD
language Portuguese
sources NDLTD
topic Dante
De Simoni
Tradução
Dante in Brazil
De Simoni
Translation
spellingShingle Dante
De Simoni
Tradução
Dante in Brazil
De Simoni
Translation
Pedro Falleiros Heise
A introdução de Dante no Brasil: o Ramalhete poético do parnaso italiano de Luiz Vicente de Simoni
description A primeira tradução de Dante em língua portuguesa surge no Ramalhete poético do parnaso italiano, obra de Luiz Vicente De Simoni, em 1843. Este livro, dedicado ao consórcio de Dom Pedro II com a princesa italiana Teresa Cristina, contém vinte e cinco poetas italianos e traz também importantes reflexões sobre tradução no prefácio. Hoje em dia De Simoni está praticamente esquecido entre nós; neste sentido, a presente dissertação buscou indicar alguns subsídios para a retomada deste pioneiro da tradução no Brasil, que apresentou Dante ao público de língua portuguesa. === The first translation of Dante\'s work was published in the Ramalhete poético do parnaso italiano by Luiz Vicente De Simoni, in 1843. This book, which celebrated the marriage of Pedro II with the Italian princess Teresa Cristina, presents twenty-five Italian poets, besides including a preface containing important considerations about translating. Nowadays, De Simoni is almost forgoten among us; in this sense, the current work has tried to offer some elements which may permit the rediscovery of this pioneer of translation studies in Brazil, who introduced Dante to the Portuguese-speaking public.
author2 Pedro Garcez Ghirardi
author_facet Pedro Garcez Ghirardi
Pedro Falleiros Heise
author Pedro Falleiros Heise
author_sort Pedro Falleiros Heise
title A introdução de Dante no Brasil: o Ramalhete poético do parnaso italiano de Luiz Vicente de Simoni
title_short A introdução de Dante no Brasil: o Ramalhete poético do parnaso italiano de Luiz Vicente de Simoni
title_full A introdução de Dante no Brasil: o Ramalhete poético do parnaso italiano de Luiz Vicente de Simoni
title_fullStr A introdução de Dante no Brasil: o Ramalhete poético do parnaso italiano de Luiz Vicente de Simoni
title_full_unstemmed A introdução de Dante no Brasil: o Ramalhete poético do parnaso italiano de Luiz Vicente de Simoni
title_sort introdução de dante no brasil: o ramalhete poético do parnaso italiano de luiz vicente de simoni
publisher Universidade de São Paulo
publishDate 2007
url http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8148/tde-02012008-111131/
work_keys_str_mv AT pedrofalleirosheise aintroducaodedantenobrasiloramalhetepoeticodoparnasoitalianodeluizvicentedesimoni
AT pedrofalleirosheise theintroductionofdanteinbraziltheramalhetepoeticodoparnasoitalianobyluizvicentedesimoni
AT pedrofalleirosheise introducaodedantenobrasiloramalhetepoeticodoparnasoitalianodeluizvicentedesimoni
_version_ 1718913105554046976