Adaptação cultural e validação do "The Language Screening Test - LAST" versões A e B para o português do Brasil
Orientador: Regina Yu Shon Chun. === Dissertação (mestrado) - Universidade Estadual de Campinas, Faculdade de Ciências Médicas === Made available in DSpace on 2018-08-24T11:42:06Z (GMT). No. of bitstreams: 1 Ramos_RenatadeLima_M.pdf: 4849030 bytes, checksum: 8e3cb46260c390ad0bb76dda595f50e7 (MD5)...
Similar Items
-
Cross-cultural adaptation and validation of the Rivermead Mobility Index in stroke patients within the brazilian cultural and language context Adaptação transcultural e validação do instrumento Rivermead Mobility Index para pessoas com acidente vascular cerebral no contexto cultural brasileiro e português brasileiro
by: Karina Pavan, et al.
Published: (2010-02-01) -
Aplicabilidade do BEST-2 para avaliação da comunicação de afásicos em ambiente hospitalar
by: Flavia Helena Alves Garcia Marchi
Published: (2010) -
Aplicabilidade do BEST-2 para avaliação da comunicação de afásicos em ambiente hospitalar
by: Marchi, Flavia Helena Alves Garcia
Published: (2010) -
Avaliação da qualidade de vida em pacientes afásicos com protocolo específico SAQOL-39
by: Cristiane Ribeiro
Published: (2008) -
Avaliação da qualidade de vida em pacientes afásicos com protocolo específico SAQOL-39
by: Ribeiro, Cristiane
Published: (2008)