Mapeamento das línguas de sinais emergentes

Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2009 === Made available in DSpace on 2012-10-24T14:43:28Z (GMT). No. of bitstreams: 1 271269.pdf: 2111533 bytes, checksum: c80641af8662b34170aa...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Vilhalva, Shirley
Other Authors: Universidade Federal de Santa Catarina
Format: Others
Language:Portuguese
Published: Florianópolis, SC 2012
Subjects:
Online Access:http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/92972
Description
Summary:Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão, Programa de Pós-Graduação em Linguística, Florianópolis, 2009 === Made available in DSpace on 2012-10-24T14:43:28Z (GMT). No. of bitstreams: 1 271269.pdf: 2111533 bytes, checksum: c80641af8662b34170aa2b8b596bbea6 (MD5) === A presente pesquisa denominada "Mapeamento das línguas de sinais emergentes: um estudo sobre as comunidades linguísticas indígenas de Mato Grosso do Sul", foi realizada numa perspectiva de mapear e registrar, através do olhar de como as línguas de sinais familiares está emergindo no contexto plurilíngue, especificamente nas aldeias Jaguapiru e Bororo das comunidades indígenas do município de Dourados no estado de Mato Grosso do Sul. Enquanto pesquisadora surda e sinalizadora adentrei no espaço de regras que vem de uma cultura e língua oral de uma etnia, pois o guarani: kaiowa, ñandeva e mbya sempre tiveram a oralidade como "poder" dentro da comunidade e das Escolas Indígenas. Os estudos sobre sinais familiares trazem uma gama de informações a respeito da comunicação que a família, quando tem um filho surdo, em que os pais são em sua maioria ouvintes e começam a criar um meio de comunicação visual, usando todas as formas naturais possíveis, como o apontamento e gestos naturais. O procedimento usado foi os depoimentos espontâneos pelos familiares ao ir acompanhada com a equipe da Semed, intérprete da Libras e do representante da liderança indígena local nas residências dos indígenas surdos, elaborando diário, fotos e filmagens dentro da escola indígena quando me era permitido. Os processos de análise neste estudo consistiram, em uma de sua análise de natureza linguística com enfoque lexical (vocabulário) e buscando o mapeamento no sentido de abrir este caminho investigando que dará elementos concretos para a proposição de política linguística nesta área. === The research "A Survey of Emerging Sign Language: a study of indigenous linguistic communities of Mato Grosso do Sul State" was performed in order to map and register the way sign language developed inside the family is emerging into a multilingual context specifically in Jaguapiru and Bororo indigenous villages in the municipality of Dourados in the state of Mato Grosso do Sul State. While being a deaf researcher and a sign language user I plunged into the Guarani ethnic oral culture and language which is devided into ethnic subgroups: Kaiowá, Ñandeva and Mbya. The oral language is more used inside the community and to study in the Indigenous School. Most parents of deaf indian child are not deaf so they create a visual communication using all kind of natural gestures like pointing for example. In this research it was used spontaneous testimony by family members along with the City Departament of Education (SEMED), a Brazilian Sign Language (LIBRAS) interpreter and the local indigenous leader. It was produced a daybook and photos and filming inside the indigenous school when permitted. The processes in this study consisted in a linguistic analysis with a lexical approach (vocabulary) and a survey of signs that will give evidences for a linguistic policy in this area.