As partículas modais da língua alemã
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução === Made available in DSpace on 2012-10-23T18:19:44Z (GMT). No. of bitstreams: 1 256035.pdf: 726495 bytes, checksum: 72e57f58c36239d7a18d4da2b2aa3e16 (...
Main Author: | |
---|---|
Other Authors: | |
Language: | Portuguese |
Published: |
Florianópolis, SC
2012
|
Subjects: | |
Online Access: | http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/91055 |
id |
ndltd-IBICT-oai-repositorio.ufsc.br-123456789-91055 |
---|---|
record_format |
oai_dc |
spelling |
ndltd-IBICT-oai-repositorio.ufsc.br-123456789-910552019-01-21T16:10:15Z As partículas modais da língua alemã Nunes, Elaine Cristina Roschel Universidade Federal de Santa Catarina Weininger, Markus Tradução e interpretação Modalidade (Linguistica) Funcionalismo (Linguística) Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução Made available in DSpace on 2012-10-23T18:19:44Z (GMT). No. of bitstreams: 1 256035.pdf: 726495 bytes, checksum: 72e57f58c36239d7a18d4da2b2aa3e16 (MD5) Sua diversidade e a freqüência com que aparecem fazem das partículas modais da língua alemã um importante aspecto comunicativo a ser analisado tanto pela lingüística como pelos estudos tradutórios, como é o caso deste trabalho, cuja proposta é demonstrar que não se deve traduzir essa partícula somente porque ela está presente como item lexical no texto-fonte. É preciso antes considerar a função desse elemento em um contexto maior, por meio do estudo das marcas de conversação # já que figura como peculiaridade da linguagem oral #, da análise de características culturais envolvidas e dos meios específicos que modificam o núcleo do texto e contribuem para o desenrolar do ato discursivo. Como conseqüência, procura-se ceder uma contribuição à pesquisa contrastiva das partículas modais em relação ao português, embora a ênfase seja dada nas questões tradutológicas, em suas possibilidades e em sua relevância de tradução. Sob o prisma da teoria funcionalista, a proposta do trabalho é realizar a tradução comentada de trechos em dois contos de épocas distintas da literatura alemã: o conto do pós-guerra, de Wolfgang Borchert, versus o conto contemporâneo de Ingo Schulze. The diversity and frequency of the use of modal particles in the German language characterize these elements as being a very important aspect of communication for both the linguistic analysis and translation studies. The proposal is to not necessarily translate a modal particle just because it#s present as a lexical item in the source text. It#s necessary to consider the function of this element in a major context by studying the conversational markers # as it is a peculiarity of spoken language -, analysing the respective cultural characteristics and the specific means which modify the text core and contribute to the development of the conversation. As a consequence, this is meant to be a contribution to the contrastive study of the modal particles with regard to the Portuguese language, although emphasis is given to translational questions, their possibilities and their relevance for the translation. Under the prism of the functionalist translation theory, the proposal of this study is to realize a commented translation of extracts of two stories from distinctive periods of the German literature: the post-war story of Wolfgang Borchert versus the contemporary story of Ingo Schulze. 2012-10-23T18:19:44Z 2012-10-23T18:19:44Z 2008 2008 info:eu-repo/semantics/publishedVersion info:eu-repo/semantics/masterThesis http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/91055 256035 por info:eu-repo/semantics/openAccess Florianópolis, SC reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina instacron:UFSC |
collection |
NDLTD |
language |
Portuguese |
sources |
NDLTD |
topic |
Tradução e interpretação Modalidade (Linguistica) Funcionalismo (Linguística) |
spellingShingle |
Tradução e interpretação Modalidade (Linguistica) Funcionalismo (Linguística) Nunes, Elaine Cristina Roschel As partículas modais da língua alemã |
description |
Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Programa de Pós-Graduação em Estudos da Tradução === Made available in DSpace on 2012-10-23T18:19:44Z (GMT). No. of bitstreams: 1
256035.pdf: 726495 bytes, checksum: 72e57f58c36239d7a18d4da2b2aa3e16 (MD5) === Sua diversidade e a freqüência com que aparecem fazem das partículas modais da língua alemã um importante aspecto comunicativo a ser analisado tanto pela lingüística como pelos estudos tradutórios, como é o caso deste trabalho, cuja proposta é demonstrar que não se deve traduzir essa partícula somente porque ela está presente como item lexical no texto-fonte. É preciso antes considerar a função desse elemento em um contexto maior, por meio do estudo das marcas de conversação # já que figura como peculiaridade da linguagem oral #, da análise de características culturais envolvidas e dos meios específicos que modificam o núcleo do texto e contribuem para o desenrolar do ato discursivo. Como conseqüência, procura-se ceder uma contribuição à pesquisa contrastiva das partículas modais em relação ao português, embora a ênfase seja dada nas questões tradutológicas, em suas possibilidades e em sua relevância de tradução. Sob o prisma da teoria funcionalista, a proposta do trabalho é realizar a tradução comentada de trechos em dois contos de épocas distintas da literatura alemã: o conto do pós-guerra, de Wolfgang Borchert, versus o conto contemporâneo de Ingo Schulze.
The diversity and frequency of the use of modal particles in the German language characterize these elements as being a very important aspect of communication for both the linguistic analysis and translation studies. The proposal is to not necessarily translate a modal particle just because it#s present as a lexical item in the source text. It#s necessary to consider the function of this element in a major context by studying the conversational markers # as it is a peculiarity of spoken language -, analysing the respective cultural characteristics and the specific means which modify the text core and contribute to the development of the conversation. As a consequence, this is meant to be a contribution to the contrastive study of the modal particles with regard to the Portuguese language, although emphasis is given to translational questions, their possibilities and their relevance for the translation. Under the prism of the functionalist translation theory, the proposal of this study is to realize a commented translation of extracts of two stories from distinctive periods of the German literature: the post-war story of Wolfgang Borchert versus the contemporary story of Ingo Schulze. |
author2 |
Universidade Federal de Santa Catarina |
author_facet |
Universidade Federal de Santa Catarina Nunes, Elaine Cristina Roschel |
author |
Nunes, Elaine Cristina Roschel |
author_sort |
Nunes, Elaine Cristina Roschel |
title |
As partículas modais da língua alemã |
title_short |
As partículas modais da língua alemã |
title_full |
As partículas modais da língua alemã |
title_fullStr |
As partículas modais da língua alemã |
title_full_unstemmed |
As partículas modais da língua alemã |
title_sort |
as partículas modais da língua alemã |
publisher |
Florianópolis, SC |
publishDate |
2012 |
url |
http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/91055 |
work_keys_str_mv |
AT nuneselainecristinaroschel asparticulasmodaisdalinguaalema |
_version_ |
1718820314147717120 |