Bastardo ou filho legítimo

Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. === Made available in DSpace on 2012-10-18T06:34:10Z (GMT). No. of bitstreams: 0Bitstream added on 2014-09-25T23:14:37Z : No. of bitstreams: 1 176936.pdf: 4856285 bytes, checksum: 4b1910f22068a5ba598a...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Poll, Margarete Von Mühlen
Other Authors: Universidade Federal de Santa Catarina
Language:Portuguese
Published: Florianópolis, SC 2012
Subjects:
Online Access:http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/79686
id ndltd-IBICT-oai-repositorio.ufsc.br-123456789-79686
record_format oai_dc
spelling ndltd-IBICT-oai-repositorio.ufsc.br-123456789-796862019-01-21T15:56:52Z Bastardo ou filho legítimo Poll, Margarete Von Mühlen Universidade Federal de Santa Catarina Heidermann, Werner Linguistica Tradução e interpretação Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. Made available in DSpace on 2012-10-18T06:34:10Z (GMT). No. of bitstreams: 0Bitstream added on 2014-09-25T23:14:37Z : No. of bitstreams: 1 176936.pdf: 4856285 bytes, checksum: 4b1910f22068a5ba598a2f765f1b7713 (MD5) Um dos objetivos deste trabalho é traduzir a obra Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersezens, de Friedrich Schleiermacher, mantendo a versão próxima ao método estrangeirizador. A discussão sobre as máximas tradutológicas apresentadas pelo autor, a partir da concepção e da receptividade das mesmas por outros autores, aplicada a nossa tradução da obra, é outro dos nossos propósitos, bem como a abordagem de alguns pontos importantes nela tratados, como a diferenciação entre interpretação e tradução e a "irracionalidade" das línguas. O principal corpus que utilizamos neste trabalho é a própria obra de Schleiermacher e sua versão. Inicialmente, apresentamos uma curta biografia do autor e alguns pontos sobre o Romantismo Alemão, seguindo com a recepção e a discussão de suas idéias. Após, abordamos alguns problemas encontrados na tradução do texto e, no último capítulo, comparamos trechos de versões da obra realizados conforme ambos os métodos e seus respectivos problemas. A conclusão e a referência bibliográfica pesquisada fecham este trabalho. Anexa à dissertação está a obra de Schleiermacher que serviu de base para esta dissertação, tanto no original quanto a tradução da mesma por mim realizada para a nossa língua. 2012-10-18T06:34:10Z 2012-10-18T06:34:10Z 2001 2001 info:eu-repo/semantics/publishedVersion info:eu-repo/semantics/masterThesis http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/79686 176936 por info:eu-repo/semantics/openAccess Florianópolis, SC reponame:Repositório Institucional da UFSC instname:Universidade Federal de Santa Catarina instacron:UFSC
collection NDLTD
language Portuguese
sources NDLTD
topic Linguistica
Tradução e interpretação
spellingShingle Linguistica
Tradução e interpretação
Poll, Margarete Von Mühlen
Bastardo ou filho legítimo
description Dissertação (mestrado) - Universidade Federal de Santa Catarina, Centro de Comunicação e Expressão. === Made available in DSpace on 2012-10-18T06:34:10Z (GMT). No. of bitstreams: 0Bitstream added on 2014-09-25T23:14:37Z : No. of bitstreams: 1 176936.pdf: 4856285 bytes, checksum: 4b1910f22068a5ba598a2f765f1b7713 (MD5) === Um dos objetivos deste trabalho é traduzir a obra Ueber die verschiedenen Methoden des Uebersezens, de Friedrich Schleiermacher, mantendo a versão próxima ao método estrangeirizador. A discussão sobre as máximas tradutológicas apresentadas pelo autor, a partir da concepção e da receptividade das mesmas por outros autores, aplicada a nossa tradução da obra, é outro dos nossos propósitos, bem como a abordagem de alguns pontos importantes nela tratados, como a diferenciação entre interpretação e tradução e a "irracionalidade" das línguas. O principal corpus que utilizamos neste trabalho é a própria obra de Schleiermacher e sua versão. Inicialmente, apresentamos uma curta biografia do autor e alguns pontos sobre o Romantismo Alemão, seguindo com a recepção e a discussão de suas idéias. Após, abordamos alguns problemas encontrados na tradução do texto e, no último capítulo, comparamos trechos de versões da obra realizados conforme ambos os métodos e seus respectivos problemas. A conclusão e a referência bibliográfica pesquisada fecham este trabalho. Anexa à dissertação está a obra de Schleiermacher que serviu de base para esta dissertação, tanto no original quanto a tradução da mesma por mim realizada para a nossa língua.
author2 Universidade Federal de Santa Catarina
author_facet Universidade Federal de Santa Catarina
Poll, Margarete Von Mühlen
author Poll, Margarete Von Mühlen
author_sort Poll, Margarete Von Mühlen
title Bastardo ou filho legítimo
title_short Bastardo ou filho legítimo
title_full Bastardo ou filho legítimo
title_fullStr Bastardo ou filho legítimo
title_full_unstemmed Bastardo ou filho legítimo
title_sort bastardo ou filho legítimo
publisher Florianópolis, SC
publishDate 2012
url http://repositorio.ufsc.br/xmlui/handle/123456789/79686
work_keys_str_mv AT pollmargaretevonmuhlen bastardooufilholegitimo
_version_ 1718816171087626240